在被称为风的故乡的济州市韩英面,将进行为期6个月的改造工程。该建筑建于2013年,作为住宿业经营了3年,终止经营后,在海风里呆了3年。

At Jeju-si Hangyoung-myeon, which is called the home of wind, a remodeling project will be conducted for 6 months. The building, which was built in 2013, was operated as a lodging business for three years, and after the business was terminated, it was left in the sea breeze for three years.

第一次在金顶里646。海浪之上一字排开的风车已经在告诉人们风的强度不一般,当然,长发飘飘或帽子飞走已经成为来这里旅游的人们的日常生活。这个画面很耐人寻味,所以我们决定积极利用风这个关键词来绘制空间和符号。

The first time at Geumdeung-ri 646. The windmills lining up above the sea swell were already telling that the strength of the wind was unusual, and of course, the fluttering of long hair or hats flying away have already become everyday life for those who visit here. That image was intriguing, so we decided to actively use the keyword wind to draw space and symbols.

逐渐膨胀的地板与天然石墙一起移入大厅,仿佛被风推着走。它们在成为雕塑的同时也具备了家具的功能。木头和植物被放置在这里和那里,那里的基础是石材的整理,以抵消可能看起来有些冷的气氛。

The gradually swelling floor moves into the lobby with the natural stone wall, as if it were being pushed by the wind. They become sculptures while also having the functions of furniture. Wood and plants are placed here and there, where the base is of stone finishing, to offset the atmosphere that may look somewhat cold.

建筑由三层楼、18个房间、两个宿舍、一个大厅和一个咖啡馆组成。每个房间的部分墙面故意露出混凝土的发泡痕迹,这样可以看到之前建筑的质感,为了减少无聊,现成的家具被削减,增加定制家具。想象一下,用户一边刷牙,一边看着窗外的水槽,因为水槽是放在外面的。

The building consists of three floors, 18 rooms, two dormitories, a lobby and a café. Some of the walls in each room intentionally expose the foaming marks of concrete so that see the texture of the previous building can be seen, and in order to reduce boredom ready-made furniture are cut back and custom furniture are added. Imagine users brushing their teeth while looking out of the window as the sink is placed outside.

海风是否有负担?按原设计建造的建筑,大胆地让出了望海的视野,并向北倾斜。不伦不类的屋顶和突出的外墙,一开始看起来很别扭,可能也是为了防风,所以现在的造型已经可以理解了。我们也想象着和第一个设计师拍手叫好,尽管我们也创造了一个防风的空间,但这是一个错误的预言。

Was the sea breeze burdensome? The building, which was built by the original design, boldly gives up the view to the sea and is slanted toward the north. The unorthodox roof and protruding outer walls, which seemed awkward at first, may have also been a barrier to prevent the wind, so the shape has now become understandable. We also imagine clapping our hands with the first designer, even though it is a false prediction that we have also created a wind-conscious space.

改造项目通过顺着之前使用者的痕迹去想象故事,包括坍塌的游泳池现在是花园的一部分,半生不熟的树一堵被修补后又被拆除的墙,还有嵌在天花板线上的模针等等,很有意思。日积月累留下的脚印总是能激发我们的好奇心。

The remodeling project is fun to imagine the story by following the traces of previous users, including a collapsed swimming pool that is now part of the garden, half-baked trees a wall that has been patched and then removed, and a mold pin embedded on the ceiling line and so on. The footprints that are made over time always stimulate our curiosity.

工程的最后,在看似凄凉的前院种上了薰衣草苗。我在期待中结束,期待着明年会有怎样的风声合奏穿过盛产薰衣草的田野。

The project ended with planting lavender seedlings in the bleak-looking front yard. I finish in anticipation of what kind of wind ensemble will be heard through the lavender fields that will grow in abundance next year.

建筑师:STARSIS
面积:1493平方米
年份:2020年
摄影作品:Hong Seokgyu
牵头建筑师:Park Hyunhee, Choi Kwangho
设计团队:Yi Hyejin, Han Sunny
城市:Jeju-si
国家:韩国
Architects: STARSIS
Area: 1493 m²
Year: 2020
Photographs: Hong Seokgyu
Lead Architects:Park Hyunhee, Choi Kwangho
Design Team:Yi Hyejin, Han Sunny
City:Jeju-si
Country:South Korea