能够拥有实现自己理想的空间是一种特权,它坐落在自己的草地和树林之间,视野开阔,从Sciliar到Rittner Horn,一直到Merano Alps和Dolomites。历史悠久的Lobishof,是一个古老的客栈、住宅和传统谷仓的完美组合,现在正与下一代书写其历史的新篇章 – noa*创造了一个新的建筑框架。

It is a privilege to have the space to realize one’s own vision, nestled between one’s own meadows and woods, with an expanse that affords views from the Sciliar to the Rittner Horn, all the way to the Merano Alps and the Dolomites. The historic Lobishof, a perfect ensemble of an old inn, residential house, and traditional barn, is now writing the next chapter of its history with the next generation – one in which noa* has created the new, architectural framework.

让事情顺其自然。从一开始,这个有550年历史的农场就成为项目开发过程中的一个宝贵的灵感来源,它的视野让人看得很远很广。为了从该地的历史中创造某种空间类比,我们通过建筑单元和细节的布局与它的过去建立了一种温和的联系–新建筑的整个体积有意识地以现有结构为模型。

Let things take their course. From the very beginning, the 550-year-old farm turned out to be a valuable source of inspiration for the development process of the project, whose horizons allow one to look far and wide. In order to create a certain spatial analogy from the site’s history, a gentle bond was made to its past, through the layout of the building units and details – the entire volume of the new buildings is consciously modeled on the existing structure.

在这块著名的 “绿色草地 “上简单地放纵是很容易的。但noa*选择了一条不同的道路:设计由独立的主体组成,允许景观流过并成为其一部分。其结果是两座建筑,一座是公共区域,有接待处、小酒馆、酒吧和健康区,另一座是私人区域,共有15间客人套房。 乍一看,它们似乎是单一的,一起形成一个可渗透的庭院环境。然而,有一个巧妙的连接,一条走廊优雅地消失在人工创造的小山下–因此消失在视线之外。

It would have been easy to simply go wild on the famous “green meadow.” But noa* chose a different path: the design consists of freestanding bodies that allow the landscape to flow through and become part of it. The result is two buildings, one hosting the public area with a reception, bistro, bar, and wellness area, the other the private area with a total of 15 guest suites. At first glance, they appear singular and together they form a permeable courtyard context. However, there is an ingenious connection, a hallway that elegantly vanishes under an artificially created hill – hence disappearing out of sight.

学习的,感受的,转变的。这两座建筑在设计语言上也与现有结构建立了紧密的联系。你可以找到传统的屋檐,以及一个非常有活力的立面设计,带有强化的斜面元素,复制了历史上的谷仓的支柱和支架的设计,同时将它们转化为现代的声明。这使得外墙被认为是不同的–取决于人们如何接近这座建筑。这样一来,东面和西面的立面就会向外强烈地裂开,而南面和北面则是一个均匀的包络。梯形的窗户以一种引人注目的方式吸引了人们的目光。延伸到整个建筑长度的上部板条结构几乎掩盖了各层建筑,并创造了一个同质的外观。

Learned, felt, transformed. The two buildings also establish a strong bond with the existing structures in their design language. You can find traditional gable roofs, as well as a very dynamic façade design with reinforcing slanted elements, that replicate the design of the struts and brackets of the historically listed barn while translating them into a modern statement. This allows the facades to be perceived differently – depending on how one approaches the edifice. This way, the east and west façades break strongly towards the outside, while the north and south sides appear as a homogeneous envelope. The trapezoid windows catch the eye in a striking way. The upper, slatted structure that stretches over the entire length of the building almost disguises the stories and creates a homogeneous appearance.

整个项目从其许多复杂的细节和故事中获得了生命,这些细节和故事总是围绕着家庭和项目展开的地方。例如,使用了来自农场自己的树林的木材。这种可再生的原材料使建筑易于接近,并通过创造出令人兴奋的阴影的投影和凹槽来强调其活力。客人通过一个由黑钢制成的入口进入建筑,其外部印有家族1464年的古老纹章。

The entire project takes life from its many sophisticated details and stories, which always revolve around the family and the place where the project unfolds. For example, wood from the farm’s own woods was used. The renewable raw material makes the architecture accessible and underscores its vitality through the projections and recesses that create exciting shadows. Guests enter the building through an entrance portal made of black steel, which bears the family’s old coat of arms from 1464 on the outside.

一个神秘的夹缝世界。通过入口区的钢制前门,人们体验到一种强烈的、非同寻常的突破,沉浸在一种在气氛上代表未来的东西中–因为整个内部的特点是色彩斑斓的、水平的二分法。柔和的米色–传达了脚踏实地、熟悉、精致的感觉–与神秘的蓝色相遇,体现了未来、神秘、不确定。这条富有表现力的、明确的分界线始终贯穿两座建筑–一次是水平的,一次是垂直的。

A mysterious in-between world. Stepping through the steel front door through the entrance area, one experiences an intense and extraordinary breakthrough, an immersion into something that atmospherically represents the future – because the entire interior is characterized by a colorful, horizontal dichotomy: A soft beige – communicates feelings of being grounded, familiar, delicateness – meets a mystical blue that embodies the future, the mysterious, the uncertain. This expressive, clear-cut division line is consistently drawn through both buildings – once horizontally, once vertically.

界定了无法界定的东西。通过这个概念,noa*旨在展示 “中间 “的力量;毕竟,建筑场地位于一个人们坚定地站在地面上的地方,同时有一种能够触摸到云的感觉。在公共建筑中,米色和蓝色之间的尖角过渡发生在眼睛的高度,即1.60米处,以使这种 “中间地带 “具体化。但这一概念并不只集中在地板、墙壁和天花板上。所有的陈设–从窗帘、家具到灯具–都是一个整体方法的一部分。

Defining the undefinable. Through this concept noa* aims to show the strength of the “in-between”; after all, the building site lies in a place where one stands firmly on the ground and at the same time has the feeling of being able to touch the clouds. In the public building, the sharp-edged transition between beige and blue takes place at eye level, at a height of 1.60 meters, to make this “in-between zone” tangible. But the concept is not centered only on the floors, walls, and ceilings: All the furnishings – from the curtains, through the furniture to the light fixtures – are part of a holistic approach.

作为一种在 “扎根 “和 “想飞 “之间走钢丝的方式,一个似乎完全脱离了地点和时间的室内概念在眼前展开。在一楼,一个多功能的房间向游客开放。以低调的办公桌为特色的接待处欢迎客人的到来,而酒吧则以其独特的细节吸引着人们的眼球,并邀请人们去探索周围的环境:舒适的小酒桌中间的大型葡萄酒展示,可以灵活发挥的全景会客厅,带有开放式壁炉和镜面天花板的休息区,以及带有悬挂式沙发的阅读角,在一定程度上界定了这个空间。大面积的窗户表面让周围的自然成为房间的一个组成部分。

As a kind of tightrope walk between “being rooted” and “wanting to fly,” an interior concept that seems completely detached from place and time unfolds before the eyes. On the ground floor, a multi-functional room opens up to the visitor. While the reception, which features a discreet desk, welcomes the guests, the bar, with its unique details, catches the eye and invites to explore the surroundings: a large wine display in the middle of comfortable bistro tables, the panoramic parlor that can be flexibly played with, the lounge area with open fireplace and mirrored ceiling, as well as the reading corner with hanging sofas, somewhat out of the way, define the space. Large window surfaces allow the surrounding nature to become an integral part of the room.

能够拥有实现自己理想的空间是一种特权,它坐落在自己的草地和树林之间,视野开阔,从Sciliar到Rittner Horn,一直到Merano Alps和Dolomites。历史悠久的Lobishof,是一个古老的客栈、住宅和传统谷仓的完美组合,现在正与下一代书写其历史的新篇章 – noa*创造了一个新的建筑框架。

Full immersion with all your senses. The wellness area is located on the first floor of this building. On the way up, one “dives” through the horizontal blue and finds oneself in the opposite color concept: as a symbol for water, the blue is now below. Once past the inviting fruit bar and the drinking fountain, the wide relaxation space, and adjoining terrace open up. But the spa has much more to offer. The spectacular, half-covered outdoor infinity pool juts out from the southwest side of the building, affording spectacular views. It can be reached via a platform, the top level of which marks the “water’s edge,” marking once again the alternation between blue and beige.

再往上走几步,就是一个独立的休闲区,人们可以把它作为冥想室,用于瑜伽或放松。就在它的前面,在户外区域,是一个位于屋顶露台上的漩涡池,可以看到多洛米蒂山的景色。紧接着,在东南方向,是无纺织物区。蒸气浴和芬兰桑拿是通过一个带有大型饮水机和淋浴设施的前厅进入。而蒸汽浴位于一个相当 “内向 “的位置,并将视线引向喷水池和桑拿房,后者更加外向和开放,可以看到周围神秘的树林。

Just a few more steps up is a separate relaxation area that one can use as a meditation room, for yoga or relaxation. Right in front of it, in the outdoor area, is a whirlpool on a roof terrace with a view of the Dolomites. Immediately below, to the southeast, is the textile-free area. The steam bath and the Finnish sauna are accessed through an anteroom with a large drinking fountain and shower facilities. While the steam bath is located in a rather “introverted” position and directs the view to the water fountain and the sauna, which are more extroverted and open, with a view of the surrounding mystical woods.

相遇,触摸,乞求。第二座建筑与它的同类建筑不同,有三层,容纳了新酒店的15间套房。这两座建筑通过地下走廊相互连接,在这里,色彩世界的划分也发生了90度的转变。原来是水平的,现在是垂直的。这里有一个刻意的心理效果,因为从这里开始,你可以将你的整个身体沉浸在相应的区域,这有一个整体的放松效果。

Meeting, touching, beguiling. The second building, which unlike its counterpart has three floors, hosts the 15 suites of the new hotel. The two buildings are connected to each other via an underground corridor, and here too the division of the color worlds takes a 90-degree turn: What was horizontal is now vertical. There is a deliberate psychological effect in play here, because from here on you can immerse your whole body in the respective area, which has an overall relaxing effect.

基本上,有三种类型的房间,它们的大小和家具都不一样。35平方米(377平方英尺)的初级套房从入口和带独立洗手盆和开放式淋浴的浴室区进入带书桌、私人酒吧和休息室的生活区,最后进入睡眠区,睡眠区流向15平方米(161平方英尺)的露台或阳台。特别是让床在房间里处于这种独特的位置,拥有广阔的视野的想法是基于著名的 “玉米田里的床 “的田园诗。一楼的套房在阳台上也有一个私人漩涡池。较大的套房,每间面积为55平方米(592平方英尺),有一个额外的客厅,配有一张悬挂式双人床,并向两边的壮丽山景开放。另一个真正意义上的亮点是画廊套房,内部楼梯通向屋顶上的生活平台,你可以通过屋顶上的开口观看天空。

Basically, there are three types of rooms, which differ in size and furnishings. The 35- square-meter (377 sq ft) junior suites open up from the entrance and bathroom area with freestanding washbasin and open shower into the living area with desk, private bar, and lounge, and finally into the sleeping area, which flows out into a 15-square-meter (161 sq ft) terrace or balcony. The idea of giving the bed in particular this unique position in the room with an expansive view is based on the famous idyll of the “bed in the cornfield.” The suites on the ground floor also have a private whirlpool on their terraces. The larger suites, each measuring 55-square-meters (592 sq ft), have an additional living room with a hanging double bed and open onto the magnificent mountain panoramas on both sides. Another highlight in the truest sense of the word is the Gallery Suite, where an internal staircase leads up to a living platform on the roof, where you can watch the sky through the opening in the roof.

与建筑群接触。在色彩划分方面,套房也没有做出任何妥协:大约三分之一的表面是蓝色的,三分之二是米色的,在这里,通过应用的动态,发生了某种区域的融合。轻盈的、部分漂浮的、线性的家具从建筑中获得灵感,并被无情地一分为二。墙壁被覆盖在织物上,几乎以一种不被认为是墙的表面使其非物质化。

Engaging with the complex. In terms of color division, no compromises are made in the suites either: about one-third of their surface is blue, two-thirds beige, where a certain blending of the areas takes place through the dynamics applied. The light, partly floating, linear furniture takes inspiration from the architecture and is divided ruthlessly into two. The walls are covered in fabric, almost dematerializing them with a surface that is not perceived as a wall.

因此,在这里发挥作用的触觉和某种不确定性引起了人们的好奇心,并呼吁开始一段发现之旅。通过巧妙地安排变化性,即通过两种特意选择的颜色的一致的线性冲突,noa*给客人提供了一个独特的空间体验的机会,这可能远远超出了以前的认识。

Thus, the haptics that comes into play here and a certain indefiniteness arouse curiosity and call to start a journey of discovery: With a cleverly staged changeability, which is created by the consistent linear clash of two deliberately selected colors, noa* gives guests the opportunity to have a unique spatial experience, which possibly goes far beyond the previously known.

Architects: noa* network of architecture
Area: 3157 m²
Year: 2021
Photographs: Alex Filz
City:Soprabolzano
Country:Italy