思想脉络 人们对一个新的大型宿舍综合体的期望是什么呢?人们期望这样的住宅区通过原木建筑系统和笔直的边界来有效地利用昂贵的空间。直角、路径和方块、对称的自行车停车架、长椅和绿地使表面得到最佳利用;此外,它们使直线显得有序和流畅。

Train of thoughts
What is it that people expect from a new large complex of dormitories? People expect such a housing complex to make efficient and effective use of expensive space by means of a log building system and straight borders. Right angles, paths and squares, symmetrical bike parking racks, benches and green spaces allow the surface to be used in an optimal manner; in addition, they make straight lines appear orderly and smooth.

然而,对称和有效地使用表面也可能有一个冷酷和静态的效果。
为什么中世纪的城市结构,其弯曲的街道两端不可见,其详细的结构和规模,让我们感到舒适?是什么以如此神奇的方式吸引着我们,而不提那些可爱的外墙?是即时的感性和物理效果,是温暖和安全方面的家的感觉。那些具有建筑学术头脑的人可能会鄙夷地说。”一个娃娃屋!”。然而,身体却会感叹。”这正是我感到被理解和拥抱的地方”。

However, symmetry and efficient use of surfaces may also have a chilly and static effect.
Why is it that medieval urban structures with its crooked streets the ends of which are not visible, with its detailed structure and its scale, make us feel comfortable? What is it that attracts us in such a magic way, without mentioning the cute facades? It is the instantly sensual and physical effect, a sense of home in terms of warmth and security. Those with an architecture-academic mind may despicably say: ”A doll house!“. The body, however, exclaims: “That is exactly where I feel understood and cradled.”

在明斯特市的Boeselagerstraße建立的学生公寓综合体采纳了这些想法,在18,000平方米的居住空间内共有535名居民,创造了一个流动的、不对称的城市空间,传达了一种近乎农村的安全感,而不是有一种恐吓的效果。

The complex of student housing erected at the Boeselagerstraße in the city of Münster takes up these ideas and, with a total of 535 residents on a living space of 18,000 m⇢ after all, creates a flowing, asymmetrically arranged urban space of its own which conveys an almost rural sense of security rather than having an intimidating effect.

该战略的核心是由四个构件构成的。它们具有相同的基本形式,但并不相互抄袭;它们更像是真正的个体,这种印象尤其受到它们的定位方式的支持。这些积木本身并不构成任何规则的矩形,短边有不同的长度,也没有直角。仅仅是这种轻微的变化本身就引起了动态的变化。积木的排列也是不对称的,它们给人的印象是随机掉落的拼图碎片。狭窄的通道在积木几乎相互接触的地方被创造出来,而在这些积木被放置得更远的地方则出现了令人惊讶的三角形地方。

The core of the strategy is formed by four building blocks. They have the same basic form without copying one another though; they rather act as true individuals, this impression being particularly supported by the way they are positioned. The building blocks themselves do not form any regular rectangles, the short sides have different lenghts, and there are no right angles. This slight shift alone causes dynamics in itself. The blocks are arranged asymmetrically towards one another, too, and they give the impression of randomly dropped puzzle pieces. Narrow passageways are created at those spots where the building blocks almost touch one another, whereas surprising triangular places emerge at those sites where these blocks are placed further away from one another.

对比的游戏–在这种情况下,狭窄和宽阔–是位于明斯特Aasee湖旁边的宿舍楼群的典型。结构重叠–内部和外部,高和低,浓缩和减缩–功能也是如此。

The play of contrasts – in this case narrowness and wideness – is typical of the complex of dormitories located next to the lake Aasee in Münster. The structures overlap – interior and exterior, high and low, condensed and decondensed –, as do the functionalities.

因此,这里不仅有公共区域或私人区域,而且有许多等级和强度,类似于所谓Gründerzeit(19世纪末德国工业快速扩张的年代)的典型城市结构。这里有明显的公共空间,街道和小路,主要的广场,通过不对称的建筑体块不规则的相互定位而形成。还有一些靠近房屋的小路、阳台和楼梯,虽然是公共部分,但也是为了直接进入各个房屋和居民的娱乐活动,因此比主路更私密一些。这种公共和非公共区域之间的区别由树篱、墙壁和围栏以及通往上层的私人楼梯来支持。


Consequently, there are not just either public or private areas, but there are many gradings and intensities, similar to structures typical of a city from the so-called Gründerzeit (years of rapid industrial expansion in Germany at the end of the 19th century). There are the clearly public spaces, the streets and paths, the main squares, created by means of the asymmetrical building blocks irregularly positioned towards one another. There are paths, verandas and stairways close to the house which, although being public parts, answer to both the immediate access to the individual houses and to the residents’ recreation and which are therefore a little bit more private than the main paths. This differentiation between public and non-public areas is supported by hedges, walls and fences as well as by private stairways leading to the upper floor levels.


四个建筑体块本身形成了四个封闭的内部庭院;在这里,利用与古典建筑体块的类比似乎也很合理。这些建筑体块是安静的、亲密的,但却创造了一个明确定义的社区和城市体块的共同位置。
这些积木是以一种复杂的方式塑造和制定的。他们每个人都由四个主屋和四个后屋组成,从而创造了角度和角落,开阔的区域和狭窄的地方,以及内部庭院的美丽对角线景观。通往主干道的房屋的主侧也有不同的高度,从而导致了内部(庭院)和外部(公共区域)空间的光学齿形化。社区和街区的特征被最多四层的楼层所强调。尽管横向长度为75米,但一切都显得重叠、小而细致。

The four building blocks themselves form four closed interior courtyards; and here, too, it seems quite logical to make use of the analogy with the classical building block. The blocks are restful and intimate, but create the shared location of a clearly defined community, and of the urban block.
The building blocks are shaped and formulated in a sophisticated way. They each consists of four main houses and four rear houses thus creating angles and corners, opened-out areas and narrowing spots as well as beautiful diagonal views in the interior courtyard. The main side of the house leading to the main paths also varies in height and thus leads to an optical denticulation of the interior (courtyard) and of the exterior (public areas) space. The character of community and block is underlined by the maximum of four floor levels. Everything appears overlapping, small and detailed, despite a lateral length of 75 meters.

门面的颜色提供了生动性。
丰富的色调和强烈的亮度创造了一种亲密和同情的感觉。红色是番茄红,黄色是太阳黄,绿色是草绿色,而伊夫-克莱因创造的蓝色让人想起天空、大海、太阳和南方国家等事物。结合窗户周围不规则位置的白色框架,这就建立了一个积极的联想链,一个地中海式的、轻松的、自由的和开放的风格,这也许也是年轻和俏皮。这些细微的差别可能因人而异,但思想的联系始终是积极的。

The colors of the frontages provide for vividness.
The luscious color shades and their intense brightness create a sense of intimacy and sympathy. The red is a tomato red, the yellow is a sun yellow, the green is a grass green, and the blue color created by Ives Klein reminds people of things like the sky, the sea, the sun, and southern countries. Combined with white-colored frames that are irregularly positioned around the windows, this builds up a positive chain of associations, a Mediterranean, relaxed, liberal and open flair, which maybe is also young and playful. The nuances may be quite different depending on the various persons, but the linkage of thoughts is always a positive one.

由于非常复杂的地面规划和没有平行的块状边界和路径,当看一下布局图时,仍然给人一种学术性的印象,使游客感到宾至如归,并立即产生好奇心。视觉关系是动态的;有时,视线被停止;有时,视线被重新定向,还有一些地方会出现意想不到的地方。在第一次访问时,没有什么是可以预测的,而在这个区域的行走则变成了一连串的视觉惊喜。

What thanks to a very sophisticated ground plan and the absence of parallel block borders and paths still gives an academic impression when taking a look on the layout plan, makes visitors feel homy and be curious right away. The visual relationships are dynamic; sometimes, the view is stopped; sometimes, it is redirected, and there are other spots where unexpected places open up. Upon the first visit, nothing is predictable, and the walk through the areal turns out to be a sequence of visual surprises.

在这里,各个元素之间的关系,即城市质量,几乎与个别设计一样重要。真正的空间已经被创造出来,它们是可用的、个人的和城市的空间,而不仅仅是宿舍的临时风景。这里不仅是人们学习和睡觉的地方,而且是他们度过一整天的地方,可以选择与同一所房子、同一街区或整个区域的居民一起。

Here, the relationships among the individual elements, i. e. the urban qualities, are almost as important as the individual design. Real spaces have been created, which are usable, individual and urban spaces and not just a temporary scenery of dormitories. This is where people do not only study and sleep, but this is where they spend the entire day, optionally together with the residents of the same house, of the same block, or of the total areal.

公寓的居住空间从25米到180米不等,这取决于你是考虑一个单间、两间或三间的公寓,还是考虑有5间综合公寓的集体公寓。城市建筑的质量和高生活质量以及灵活的地面规划是招标书中的关键要求。该小区按照被动房标准建造,允许学生、家庭和老人混合共处,并始终坚持无障碍建筑的概念。根据学生人数的进一步发展,有一天可能会有一个纯粹的非学生生活区。在任何情况下,现有的基础设施都能满足这样的需求。这里有一个酒吧,一个小卖部,一个儿童日托设施,一个洗衣店,以及其他社区设施。

The living spaces of the apartments range from 25 m⇢ to 180 m⇢, depending on whether you consider a 1- room, 2-room or 3-room apartment or one of the collective apartments with 5 integrated apartments. The quality of urban building and a high living quality as well as flexible ground plans were crucialrequirements indicated yet in the invitation to tender. The quarter, which was erected in passive house standard, allows mixed coexistence of students, families and elderly people, with the concept of barrier- free buildung having consistently been adhered to. Depending on the further development of the number of students, there might be a purely non-student living area one day. In any case, the given infrastructure is able to meet such kind of demands. There is a pub, a kiosk, a daycare facility for children, a launderette, as well as other community facilities.

Shop Michael Kors Shanghai

Architects: Kresings Architektur
Year: 2014
Photographs: HG Esch
Landscape Architect: RMP Stephan Lenzen Landschaftsarchitekten
Building Contractor:Studentenwerk Münster
Supporting Framework:gwi Gantert + Wiemeler Ingenieurplanung, Münster
Architect In Charge:Rainer M, Kilian Kresing
Design Team:Stefan Fuchs, Guido Becker, André Pannenbäcker, Jan Tölle
City:Münster
Country:Germany