场地和客户的要求
115.8平方米的场地位于一条繁忙的工业街,项目是重建现有的钢结构仓库/办公大楼。

The Site and the Client’s Brief
The 115.8 m2 site sits along a busy industrial street, and the program was to rebuild the existing steel structured warehouse / office building.

由于毗邻一条宽阔的街道,该场地的优势在于方便装卸,数量和尺寸方面,他们所经营的商品,以及该场地也是一个角落,该建筑将从周围环境中脱颖而出。另一方面,缺点是白天有持续的噪音,以及繁重的交通造成的震荡,还有极强的地面强度。

Being adjacent to a wide street, the advantages of this site were accessibility with an ease of loading and unloading, quantity and size wise, the merchandize they deal in and the site also being a corner site, the building would stand out from the surroundings. On the other hand, the disadvantages were the continuous noise during the day, together with the tremors caused by heavy traffic and also the extremely week ground strength.

客户的公司是一家中等规模的零售商,经营大量的螺母和螺栓以及其他建筑材料。他们要求新的总部具有仓库、陈列室和办公室的功能,并且是一个有趣的、引人注目的建筑。然而,预算极其有限,约为普通混凝土建筑的60%(每平方米约24-25万日元)。通过彻底分析客户的要求,并考虑到最低可能的成本和最终结构的形象,我开始与我的结构工程师同事和承包商一起研究各种可能性。

The clients’ company is a moderate size retailer handling a vast range of nuts and bolts together with other architectural materials. They requested the new headquarters to have the function of a warehouse, showroom and an office; and to be an interesting, eye-catching piece of architecture. However, the budget was extremely limited, at about 60% (about 240-250K yen per square meter) of an average concrete building. Through analyzing the clients’ requests thoroughly and with the minimum possible cost and the image of the final structure in mind, I began studying the possibilities together with my fellow structural engineer and contractor.

通过合作进行创造
为了降低建筑成本,我考虑使用木结构和钢结构,希望能使建筑更轻,以适应薄弱的地面条件。但经过一些研究,我发现这些方案虽然更轻,但在成本上并没有太大的区别。综合考虑,最后决定采用混凝土,因为它具有防火和隔音的优点。

Creation through Collaboration
In order to lower the building-cost I considered using wood structure and steel structure in hope of making the building lighter to correspond to the weak ground conditions. But after some studies, I found out that these options, although lighter, did not make much of a difference cost-wise. All things considered, the final decision was made to go with concrete for its fireproof and soundproof benefits.

尽管预算有限,我对这个项目的可行性非常有信心,因为我从一开始就能与我的合作者合作。我与结构工程师佐藤淳合作了15年,而承包商松冈茂树(Homebuilder Co., Ltd.的负责人)与我合作了25年,一起建造了80多个项目。我也认识大多数在现场工作的成员,有很长一段时间。

I was very confident that this project was feasible despite the limited budget because I was able to work with my collaborators right from the very first stages. I have worked with structural engineer Jun Sato for 15 years, and the contractor Shigeki Matsuoka, head of Homebuilder Co., Ltd., has been my collaborator for 25 years, building more than 80 projects together. I also knew most of the members working on site for a long period of time.

当我们决定使用混凝土时,松冈先生和我创建了一个包括20多个类别的详细清单,并在其中分配总成本,以决定适当的材料和建筑细节,这是一个独特的方法,与正常的设计和成本估算程序完全相反。

As soon as we decided to go with concrete, Mr. Matsuoka and I created a detailed list of more than 20 categories and allocated the total cost among them in order to decide on the appropriate materials and architectural details, which is a unique approach and quite the opposite process from normal procedures of design and estimation of cost.

追求不可避免的东西或本来就应该是的东西和建筑中的动态主义
活跃于12世纪末至13世纪初的两位著名日本佛像雕塑家云庆和海庆曾说过,他们不是自己创造形状,而是 “挖掘 “嵌入木片中的形状。我们的设计过程在本质上遵循了与这两位雕塑大师相似的路径。
In Pursuit of the Inevitable or What Was Meant to Be and Dynamism in Architecture
Unkei and Kaikei, two famous Japanese sculptors of Buddha statues who were active in the late 12th to the early 13th centuries, are quoted to have said that they do not create the shapes themselves but rather ‘excavate’ the shapes embedded in the pieces of wood. Our design process followed a similar path in nature to that of the two master sculptors.

我渴望实现一个强大的、简单而复杂的形式,就像螺栓一样,这些产品使公司被命名为 “Boltun Co., Ltd.”(BOLT和NUT倒过来拼),我做了许多研究模型来寻找正确的形式。我的目标变成了用 “nuke (noo-kay)*”创造三维连接的空间,使用连续的墙壁,就像存在于一个建筑作品中的单笔画。

Aspiring to achieve a powerful, simple yet complex form like bolts, products that gave the company its name “Boltun Co., Ltd.,” (BOLT and NUT spelled backwards) I made numerous study models in search of the right form. My goal became to create 3-dimensionally connected spaces with “nuke (noo-kay)*” using continuous walls like a one-stroke drawing existing in one piece of architecture.

另外,为了将建筑重量减少到这种常规结构的60%,我尽可能地从箱形结构中刨去了混凝土。出现在我眼前的结果是一个独特的结构,类似于哈密瓜的网状皮肤。这是我以前从未见过的东西,宁静而精致,仿佛是我在结构中雕刻出的佛。开口上了玻璃,安装了镀锌钢楼梯,并设计了极简的悬挂式扶手,以避免削弱结构的力量和宁静。我还设计了一些内置家具,只使用劳安胶合板,这种材料主要用作底板和背板。

Also, in order to reduce the building weight to 60 percent of a regular structure of this sort, I shaved off as much concrete as possible from the box-frame structure. The result that emerged before my eyes was a unique structure resembling the mesh-like skin of a cantaloupe. It was something I had never seen before, serene and refined as if I had carved out the Buddha in the structure. The openings were glazed, galvanized steel stairs were installed, and minimalistic suspended handrails were designed with the utmost care not to diminish the power and serenity of the structure. I also designed some built-in furniture using only Lauan plywood, a material mainly used as underlayment and backer boards.

当客户、承包商和我一起检查完成的建筑时,有人说了一句话,我完全同意,这个新总部所散发的活力和新鲜感与博尔腾有限公司的企业形象真正吻合。

When the client, the contractor and I checked the completed architecture together, someone made a comment to which I totally agreed, that the dynamism and freshness this new headquarters exudes truly matches the corporate image of Boltun Co., Ltd.

Architects: Yasuhiro Yamashita x Atelier TEKUTO
Area : 155 m²
Year : 2018
Photographs :Toshihiro Sobajima
Manufacturers : Acor, Daikin, Odelic, Sanwa, Toto
Structural Engineering : Jun Sato Structural Engineers, Jun Sato, Shingi Tarirah
Construction Management : Home Builder, Shigeki Matsuoka, Shinichi Uchimura, Koji Izawa
Country : Japan