在布拉加的Avenida 31 de Janeiro,我们已经接受了一个20世纪初的建筑的翻新项目。出于对其建筑细节的热情,我们选择了这个地方作为卡斯特罗集团未来的总部。在围绕这栋建筑的历史中,我们将加入我们自己50多年的历史经验。这将是激励我们创造卓越未来的空间。
因此,卡斯特罗集团总部的建筑设计将自己设定为一个雄心勃勃的项目,并对过去表示尊重和赞赏。事实上,由于这是一个具有不可否认的价值的财产,规范和指导干预文化遗产的文件、信件和公约中规定的原则,包括《克拉科夫宪章》,始终始终存在。

At Avenida 31 de Janeiro in Braga, we have embraced a refurbishment project of a building from the early 20th century. Passionate about its architectural details, we have chosen this place to be the future headquarters of Castro Group. To the history surrounding the building, we will add our own history of over 50 years of experience. This will be the space that will inspire us to create a future of excellence.
Therefore, the architectural design of Castro Group’s headquarters sets itself as an ambitious project, with respect and appreciation for the past. In fact, as this is a property with an undeniable value, the principles set out in the documents, letters, and conventions that regulate and guide interventions in cultural heritage, including the Krakow Charter, have always been always present.

诸如真实性、完整性和可逆性等价值在项目层面和工程中都得到了遵守,因此,选择了有利于现有的固有特征,寻找新的和现有的之间的适当衔接。这是一个公认的现代建筑干预,同时保留了真实性和 “地方精神”。

Values such as authenticity, integrity, and reversibility have been observed both at the project level and during the works, therefore the choice has been to benefit the inherent character of existing, looking for an adequate articulation between new and existing. This is an admittedly contemporary architectural intervention, which, simultaneously, preserves the authenticity and the “spirit of the place”.

翻新的主要目的是保留建筑群的形象和保护现有的,使用同质的材料和颜色,确保概念和形式的平衡。在施工过程中,我们使用了保护技术,以确保对有建筑价值的元素进行保存和维护。在主楼中,所有的装饰元素都被完全保留了下来,现有的木工和金属制品、抹灰和镀金、木材框架和楼梯的恢复,对于保留现有的整体形象具有决定性意义。

The primary objective of the refurbishment has been to retain the image of the ensemble and preserve the existing, using homogeneous materials and colors, ensuring a conceptual and formal balance. During the works, conservation techniques have been used to ensure the preservation and maintenance of the elements of architectural interest. In the main building, all decorative elements have been fully retained, and the restoration of existing carpentry and metalworks, plastering and gilding, timber framework and stairs, have been decisive for the preservation of the overall image inherent to the existing.

与主楼相邻的新体量包含支持空间,完全用裸露的混凝土建造,以促进其与整体的融合。这个项目是所有学科之间一个非常接近的过程的结论,这也导致了对传统建筑技术的致敬,它经受住了时间的考验,变成了一个突出建筑历史的作品。

The new volume, adjacent to the main building, which contains support spaces, has been entirely built with exposed concrete to facilitate its integration into the ensemble. This project has been the conclusion of a process of great proximity amongst all disciplines, which also results in a tribute to the traditional construction techniques that, resisting the test of times, materializes into a work that highlights the history of construction.

这座建筑的翻新见证了保护我们的建筑遗产的重要性,这是一个更可持续的城市发展战略。它在城市结构中的优越位置促进了污染较少的公共交通的使用,使人们能够方便地使用基础设施,如餐馆、学校、邮政服务等等。另外,对现有地点的占用最大限度地减少了对未开发地区的使用,从而保护了自然资源。

This building’s refurbishment bears witness to the importance of preserving our built heritage as a strategy for a more sustainable urban development. Its prime location within the urban fabric promotes the use of less polluting public transport, enables easy access to infrastructures like restaurants, schools, postal services, among others. Also, the occupation of existing locations minimizes the use of undeveloped areas, thereby protecting natural resources.

对过去的欣赏作为设计未来的策略,加强了将我们与空间联系在一起的纽带,见证了一个活生生的时代。赋予建筑遗产以新的生命,对城市来说是一个重要的里程碑。这就是我们如何能够将历史的重量带到现在,并从中获取它所提供的最好的东西。这种过去与未来的关系对于旨在成为永恒的作品至关重要。保存过去,建设未来。

The appreciation for the past as a strategy for designing the future strengthens the bonds that bind us to space and bear witness of a living era. Giving new life to architectural heritage represents a significant milestone for the city. That is how we have been able to bring the weight of history to the present and take from it the best it has to offer. That past-future relationship is essential to a work that is intended to be timeless. Preserving the past, building the future.

Architects: AZO. Sequeira Arquitectos Associados
Area: 1206 m²
Year: 2020
Photographs: Nelson Garrido
Manufacturers: Abilio Rodrigues Peixoto & Filhos, Avelino da Silva Correia & Filhos, Corteninox, Fernando Martins Carvalho & Irmãos, Fontainhas Revest, Lledó Iluminação Portugal, Mercado da Pedra, Miguel Verissimo & Filhos, Mota Engil, Unibetão – Industrias de Betão Preparado
Lead Architect: Mário Sequeira
City:Braga
Country:Portugal