场地描述 – 嘉义市美术馆是在嘉义市广宁路101号的现有历史保护建筑场地上进行的扩建项目,靠近嘉义火车站。现有的建筑群由四栋建筑(A/B/C/D)组成,用于台湾烟酒公司嘉义分公司的办公。A栋被指定为历史古迹,其他三栋(B/C/D)为普通建筑,用作仓库和零售店。

Site Description – Chiayi Art Museum is an expansion project constructed on an existing historical preservation building site on No. 101 Guang-Ning Rd., Chiayi City, near Chiayi train station. The existing complex was composed of four buildings (A/B/C/D) used for Taiwan Tobacco and Liquor Corporation, Chia-Yi Branch Office. Building A was designated as a historical monument, the other three (B/C/D) were general buildings used as warehouses and retail stores.

历史特征 – 1936年(昭和11年)日本殖民时期建造的,现址3层高的钢筋混凝土建筑A主要作为台湾政府专卖局嘉义分局使用。它由建筑师前泽舍次郎设计,建筑平面布局为L型,方向为西北-东南。A楼是历史的微妙见证,它将建筑风格从新古典主义过渡到现代主义的过程具体化。

Historical Features – Built-in 1936 (Showa year 11) in the Japanese Colonial period, the existing site and 3-floor-tall reinforced concrete building A mainly functioned as the Monopoly Bureau of Government of Taiwan, Chiayi Branch Office. It was designed by the architect Maizawa Shejiro, the building plan layout is L-shaped, orienting northwest by southeast. Building A has been a delicate witness of history, which materialized the architectural style transition from Neo-Classical to Modernism.

一些特殊的特征,如圆形的建筑转角、凸起的基座平台、精心设计的横向开口门楣和地板线条,以及 “划痕 “风格的外墙砖,都很好地体现了历史过渡时期的折中主义。室内的焦点是位于楼梯附近的 “八角柱”,其平面呈八角形,类似于二战期间日本军国主义的宇宙哲学的国训。战后,该建筑由台湾烟酒公司使用。在228事件中,它被改编为营区要塞,于2000年7月7日被指定为历史纪念馆。2014年,市府为嘉义市美术馆选址,2016年选定建筑设计团队,2018年开始施工,2020年美术馆将开馆。

Special features such as the rounded building corner, raised base platform, the elaborated horizontal opening lintel, and floor lines, and the “Scratch” style exterior tiles, all well embodied the Eclecticism of the historical transition. The interior focal point is the“‎Hakkō ichiu” column located near the staircase, which is octagonal in plan, resembles the national motto of Japanese Militarism’s cosmic philosophy during World War II. After the war, the building was used by Taiwan Tobacco and Liquor Corporation. It was adapted as a battalion fortress during the 228 Incident, appointed as a historical monument on July 7th, 2000. In 2014, the city chose the site for Chiayi Art Museum, the architectural design team was chosen in 2016, and the construction started in 2018, the museum will commence in the year 2020.

建设与构造之间的时间跨度对话。如何保护和振兴历史建筑已经成为当今的一个重要问题,如何在现有场地上尽量减少拆迁和施工的干扰,但又要赋予这个项目新的感知和功能,也是一个重大的挑战。我们试图通过引入当代设计理念和材料来应对这一挑战,将现有建筑和新建筑之间的结构和空间整合起来,从而通过注入博物馆管理和维护作为一个整体来延长该建筑群的寿命。

The time-transgressive dialogue between Construction and Tectonics. How to preserve and revitalize the historical buildings has been becoming an important issue nowadays, it is also a major challenge to minimize the disturbance of demolition and construction on existing sites, yet to endow new perception and function to this project. We try to respond to this challenge by introducing contemporary design concepts and materials to integrate the structures and spaces among the existing and the new constructions, so the life of the complex can be extended through the injection of museum management and maintenance as an integrated whole.

嘉义市被称为 “森林之都”,因为该市在阿里山林业中心及其交通走廊之间具有举足轻重的地位。虽然在20世纪,由于钢筋混凝土建筑的蓬勃发展,木材行业逐渐退出了台湾的建筑业,但由于木材的负碳排放特性,以及新的生产技术的飞跃发展,木材行业在21世纪卷土重来。因此,我们的设计策略是将旧的(RC)和新的(Glulam和CLT)结合起来,以改善艺术博物馆的抗震性能和便利性,这不仅将当代的保留问题付诸实践,也符合 “森林之都 “的主题。

Chia-Yi City has been called “The Capital of Woods” due to the city’s pivotal location between Ali Mountain Forestry Center and its transportation corridor. Although the wood industry gradually withdrew from Taiwan’s building industry due to the thriving of reinforced concrete construction in the 20th century, it is making a comeback in the 21st century for wood’s negative carbon emission nature, and the leaping development of new production technics. Therefore our design strategy of incorporating the old (RC) and the new (Glulam & CLT) to improve the seismic performance and the amenities of the art museum, which not only puts the contemporary issues of the reservation into practice, also corresponds to the theme of “The Capital of Woods”.

为了减少结构荷载(70%)并提高隔热性能,我们拆除了B楼的南面和西面的外墙,用交叉层压木(CLT)墙代替,并采用玻璃雨幕幕墙。建筑群的所有开口词汇的比例相似,以保持街道立面的一致性。新的三层楼高的博物馆大厅由胶合木桁架和柱子支撑,并由结构玻璃幕墙围住。通过将大堂入口朝向重新绿化的庭院,我们将内院变成了一个 “城市客厅”,它不再是建筑工地上残留的空地,而是一个有吸引力和特色的开放空间,可以驻留在每个游客的记忆之中。

In order to reduce the structural load (by 70%) and to improve the thermal insulation performance, we demolished the south and west exterior walls of building B, replaced them with cross-laminated timber (CLT) wall with a glass rain-screen curtain wall. All the opening vocabulary of the building complex are in similar proportion to maintain the consistency of the street façade. The new three-story-tall museum lobby is supported by glulam trusses and columns and is enclosed by a structural glass curtain wall. By placing the lobby entrance towards the re-landscaped courtyard, we turn the inner courtyard into an “Urban Living Room”, which is no longer the residual empty lots of building site, but an attractive and characteristic open space that can reside in every visitor’s memory.

Architects: M.H.Wang Architects and Associates, Studiobase Architects
Area: 5179 m²
Year: 2020
Photographs: OS Studio
Manufacturers: AGLASS, KLH, Taiwan Muto Co., Ltd.
General contractor: Jian-Du Construction Company
Architects:Ming-Wei Huang, Hao-Min Hsu, Hsin-Feng Lin, Hsuen-Mu Huang, Yu-Ting Liu, Chin-Han Wang, Wei-Lin Wu, Hsieh-Sheng Chuang, Ming-Hsien Wang, Shi-Chuan Chu, Jin-Ju Lee, Chi-Long Tsai, Tsun-Hao Wu, Chin-Long Lee
City:West District
Country:China