剑桥大学Clare Hall的Salje大楼是以学院前院长Eckhard Salje的名字命名的,他在担任院长期间花了大量时间到远东旅行,为 “国际学习和研究中心 “筹集资金。新的Salje大楼为来自韩国、日本和中国大学的访问学者提供住宿,他们为这个新的学院住宿设施的筹款做出了贡献。

The Salje building at Clare Hall in Cambridge is named after the former college president Eckhard Salje, who spent a significant amount of his presidency travelling the Far East and raising funds for an ‘International Study and Research Centre’. The new Salje building provides accommodation for visiting fellows from South Korean, Japanese and Chinese Universities, who contributed to the fundraising, for this new college accommodation.

为了尽量减少对附近宾溪河洪泛区的影响,该建筑被设计得尽可能紧凑。该建筑是该地第一个有三层楼的建筑,被分成两半,形成一个中央中庭用于流通。东边的一半略微偏移,向Bin Brook倾斜。这里的意图是打破现有西苑建筑在院子周围的形式感,并响应洪泛区成熟树木的弧形性质。

In order to minimize impact on the flood plain of the nearby Bin Brook, the building is designed to be as compact as possible. The building is the first on the site to have three stories and is split in two halves, creating a central atrium for circulation. The eastern half is slightly off-set and skewed towards Bin Brook. The intention here is to break the formality of the existing West Court buildings around the courtyard and respond to the more arcadian nature of the mature trees on the floodplain.

建筑物的材料也试图承认这种方面的差异。院子的立面是平静和简单的,有规律的铝和玻璃窗框穿透纹理的砖墙。建筑物的西半部是13个研究生房间,东半部是5个研究员公寓和学生休息室,每个都有一个阳台,可以俯瞰滨溪。在这里,材料变成了锌和西部红杉。这些材料使这个立面的建筑形式生动起来,它有一个更复杂的安排和细节。

The materials of the building also seek to acknowledge this difference in aspect. The courtyard elevation is calm and simple with a regular pattern of crisp aluminium and glass window boxes piercing through the textured brickwork. This western half of the building houses 13 graduate rooms and the eastern half houses 5 fellows’ flats and student common room, each with a balcony overlooking Bin Brook. Here, the materials change to zinc and western red cedar. The materials animate the building’s form along this elevation, which has a more complex arrangement and detailing.

内部也使用了类似的材料。白色纹理的砖墙环绕着东部的主要建筑体量,并通过中庭的一侧表达自己。混凝土框架暴露在所有房间的天花板上,它在建筑的自然通风和冷却方面也起着关键作用。在其他地方,白色的石膏墙给人以光亮和空间感,而木材地板则增加了温暖感。

Similar materials are used internally. White textured brick wall wraps around the main eastern block volume and expresses itself through one side of the atrium. The concrete frame is exposed as the ceiling soffit in all rooms, where it also plays a key role in the natural ventilation and cooling of the building. Elsewhere, white plastered walls give a sense of light and space, and timber floors add warmth.

学生房的性质决定了其必须具有良好的通风性。每个学生房间的门上方都有一个定制的、有声学内衬的空气传输装置,每侧都有蛋壳状的栅栏。该装置内部有一个百叶窗,由住户进行电子控制。当百叶窗打开时,该装置允许卧室的自然净化通风。通过涓流式通风口或打开窗户的百叶窗,可以通过房间进入中庭进行交叉通风。中庭的通风采用了压力和温度驱动的堆积效应自然通风,通过建筑管理系统控制的3个屋顶罩的开口。新鲜空气通过套间机械抽风系统的减压效应被吸入卧室。只有在绝对必要的情况下,机械通风才被指定用于浴室和厨房,以满足建筑条例的要求。

Student rooms by their nature, have to be well ventilated. Above each student room door is located a custom made, acoustically lined, air transfer unit with egg-crate grilles to each side. Inside the unit is a shutter, which is electronically controlled by the occupant. The unit allows for natural purge ventilation of the bedrooms when the shutter is open. Through trickle vents or by opening the window shutters a cross-ventilation through the room into the atrium is created. The atrium ventilation employs a pressure and temperature driven stack effect natural ventilation, via controlled openings in 3 roof cowls operated by a building management system. Fresh air is drawn into bedrooms via the de-pressurisation effect of the en-suite mechanical extract system. Mechanical ventilation is only specified for bathrooms and kitchens where absolutely necessary to meet the requirements of the Building Regulations.

Architects: Cowper Griffith Architects
Year: 2010
Photographs: Peter Cook
City:CAMBRIDGE
Country:UNITED KINGDOM