该项目由两个独立的建筑组成。”La Coudraie “是一个临时住所，为残疾青年提供独立生活的培训；”Les Hêtres “有六个工作室和社区空间，学生可以在个人住所的日常生活中学习和保持自主性。
The project is made up of two independent buildings: “La Coudraie,” which is a temporary accommodation that offers training for young adults with disabilities to live independently; and “Les Hêtres” which has six studios and community spaces in which students can learn and maintain autonomy in the daily life of an individual dwelling.
Location – a place of reliance. The project first of all seeks to safeguard the site as much as possible, which is particularly qualitative due to the nature present there. This choice of preserving the green and arboreal spaces, also integrating the future construction site, led to grouping the morphologies at the top of the site, positioning them so that the minimum number of trees are cut down.
该方案的性质是将促进青少年自主生活的空间与以 “互动 “为目的的空间结合起来，这导致了一个庭院的建立，该庭院是Coudraie和Les Hêtres两座建筑以及以后要建造的建筑所共有。这个小的中央空间是所有居民的聚会中心，同时不影响每个房间的隐私。建筑结构自然地融入到市政的建设中，楼梯与附近的环境相似，也有独特的几何特征，与附近的房屋相仿。
The nature of the programme, which combines spaces that foster autonomous living for the adolescents, together with spaces in which “interaction” is also the aim, has resulted in the creation of a courtyard, common to the two buildings of Coudraie and Les Hêtres, as well as the building to be built later. This small and central space is a hub of encounter for all residents, without affecting the privacy of each of the rooms built. The architectural structures fit naturally into the constructions of the municipality, with stairs similar to those of the nearby context, as well as unique geometric features that are likened to those of the neighbouring houses.
方案：一个 “有能力 “的建筑。特别注意卧室和学习区。目的是为居民提供一个非常舒适和亲密的生活空间，受益于花园和地平线的有框视野。每个房间都被设计成与其他房间不同，允许多种布局的可能性（床、书桌、衣柜的位置），并通过故意在两个角度上的非正交的几何形状。其结果是一个开放和动态的空间。此外，每个房间的窗户位置都不同，这使得它们更加独特。
Programme: a “capable” architecture. Particular attention is paid to the bedroom and study area. The aim is to offer residents a very comfortable and intimate living space, benefiting from framed views of the garden and the horizon. Each room is designed to be different from the others by allowing for multiple layout possibilities (bed, desk, wardrobe position) and through the geometries that are intentionally non-orthogonal at two angles. The result is an open and dynamic space. Additionally, the location of the windows is different for each room, which makes them even more exclusive.
因此，生活空间是个性化的，实现了机构所追求的居民自主性的空间规划。第二个问题是对公共空间的定义，其设计方式是让这些年轻人相互接触，并与机构的教育团队接触。这些门槛，这些人的另类被建立起来，首先在楼层的自由空间和房间的内部之间的小过渡区形成。当门被 “打开 “时（可能的互动的标志），卧室的空间并没有从字面上完全提供。
The living spaces are thus personalised, achieving the spatial plan for the residents’ autonomy that the institution pursues. The second issue lies in the definition of common spaces, designed in such a way that these young people are in contact with each other, as well as with the educational teams of the establishment. These thresholds, where the otherness of these people is built, first take shape in small transit areas between the free spaces of the floors and the interior of the room. When the door is “open” (a sign of a possible interaction), the bedroom space is not offered literally and completely.
On the residence floor, the transit areas are designed as “windows” to the environment, and in a transversal way. These places also offer shared relaxation areas, with layouts that allow residents to read, work or chat. The ground floors of the two buildings are designed so that the common spaces open onto a well-oriented terrace, linked to a the tree-lined patio that connects the exterior spaces of the two projects. The entrances are carefully designed, with airlocks, and easy access to the changing rooms. Ambulation on the ground floor is fluid and clearly articulated with the staircase that benefits from a spatiality that visually connects the two floors.For La Coudraie, the kitchen connects directly to the dining room and then to the entertainment room. The spaces are thus visually connected by large interior windows that offer possibilities for connection with each other, as well as with the landscape. The utility room enjoys a view of the staircase and the entrance, for greater work comfort for the caretaker.
一个环保的建筑。选择轻质的 “木结构 “建筑，可以利用当地资源创造一个健康和环保的环境。施工和现场组装都很迅速，因为建筑很轻，地基最少，因此更经济。屋顶有一个高标准的绝缘（标准的 “MINERGIE P – ECO “类型），高度限制了能源消耗。建筑物由颗粒锅炉供暖，能源性能高，对环境影响非常小。
An environmentally-friendly building. Choosing a lightweight “wooden frame” construction enables a healthy and environmentally-friendly environment to be created using local resources. Construction and on-site assembly are fast, because the building is light and has minimal foundations, therefore making it more economical. The roof has a high standard of insulation (of the standard “MINERGIE P – ECO” type), highly limiting energy consumption. The building is heated by a pellet boiler with high energy performance and very low environmental impact.
Architects: FWG ARCHITECTS SARL
Area : 1312 m²
Year : 2021
Photographs :Thomas Jantscher, Delphine Burtin
Manufacturers : Actiu, Electrolux, Eternit, Forster, Kone, Laufen, Normann Copenhagen, Pavatex, Regent, Siemens, 4B AG, Bosch, GCP Applied Technologies, Griesser, Slight, Velopa, Wiegand
Lead Architects : Elena Farini, Christophe Widerski
Civil Engineer : Boss & Associés Ingénieurs Conseils SA
Electrical Engineer : Betelec
Mechanical Engineer : BESM SA
Building Engineer : Weinmannénergies SA
Geotechnical Engineer : De Cerenville Géotechnique SA
Design Team : Raphael De Montard, Victoria Alburquerque, Ignacio Gonzalez
Secretary : Valeria Molina
Fire Protection Engineer : Cambium Ingénierie SA
Sanitary Engineer : Schumacher & Associé Sarl
Surveyor : Orcef SA
City : Aubonne
Country : Switzerland