Dexamenes的历史可以追溯到 “醋栗的时代”。自1830年希腊解放以来,醋栗的种植取得了令人瞩目的成绩,醋栗是希腊王国的主要出口产品。但是,当1910年希腊爆发 “醋栗危机 “时,醋栗贸易崩溃了,需要将未售出的醋栗库存转化为替代产品,如葡萄酒。这时,第一批葡萄酒厂和蒸馏厂就诞生了。Dexamenes建在海上,这样船只就可以直接从酒罐中装酒,然后再启程前往主要海外市场。自20世纪20年代以来,这里的废弃的工业结构相对来说没有受到任何影响,静静地坐落在伯罗奔尼撒半岛西部最未受破坏的美丽海岸线上。

The history of Dexamenes dates back to the “Era of Currants”. Since the liberation of Greece in 1830, the cultivation of currants took on impressive dimensions, and currants were the main export product of the Greek Kingdom. But when the “Currants’ Crisis” broke out in 1910 in Greece, the trade of currants collapsed and there was a need to convert the unsold stock of currants into alternative products, such as wine. This was when the first wineries and distilleries were created. Dexamenes was built on the sea so that ships could be loaded with wine directly from the tanks, before setting sail for the major overseas markets. The derelict, industrial structures that characterize the site were left relatively untouched since the 1920s, sitting quietly on one of the most unspoiled and beautiful stretches of coastline in the western Peloponnese.

从一开始,很明显,现有建筑的强大历史和原始之美不仅应该被保留下来,而且应该在设计中得到展示,为其墙壁注入新的生命。新的设计用优雅的干预措施来补充它们的粗暴,并将其朴素的功能转变为一个平静、舒适和放松的地方。混凝土、钢、木材和工程玻璃的互补调色板确保了新的建筑元素轻装上阵,使现有建筑相对不受影响,并保留其强大的存在。

From the outset, it was clear that the strong history and raw beauty of the existing buildings should not only be preserved but be showcased in a design that would breathe new life into their walls. The new design complements their brutality with elegant interventions and transforms their austere functionality into a place of calm, comfort, and relaxation. A complementary palette of concrete, steel, timber, and engineered glass ensures that new construction elements tread lightly, leaving the existing buildings relatively untouched and retaining their strong presence.

酒店低调的入口位于邻近的道路上,在那里迎接你的是两个优雅的亭子中的第一个,与原来的混凝土水箱建筑相连。随着玻璃隔断的完全打开,你踏上混凝土板,进入接待区,如果你是在晚上到达,百叶夹板天棚的光芒是一种热烈的欢迎,而如果你是在白天到达,它所创造的凉爽的树荫为你提供了一个从太阳的热量中获得休息的机会。你可以从周围的混凝土建筑和艺术性地展示的残余物中感受到这里历史的厚重,但当你穿过别致的极简主义精品店并到达中央庭院时,你会被这个新的、充满光亮的空间的能量所提振。

The discreet entrance point to the hotel is from the adjacent road, where you are greeted by the first of the two elegant pavilions, attached to the original concrete tank buildings. With the glass partitions fully opened you step onto the concrete slab and enter the reception area where, if you have arrived in the evening the glow of the louvered plywood canopy is a warm welcome, and if you arrive during the day the cool of the shade it creates offers a welcome respite from the heat of the sun. You sense the weight of the history of the site from the surrounding concrete buildings and artfully displayed remnants, yet you are lifted by the energy of this new, light-filled space, as you move through the chicly minimalist boutique and arrive at the central courtyard.

主导整个场地的是两块混凝土,每块混凝土都被纵向分割成两排10个储酒罐。这些罐子的尺寸约为5米乘6米,完全可以成为酒店客房,每个房间都有独立的浴室和遮阳的天井。这两座建筑之间的空间已经从一个工业废品收购站变成了一个宁静、冥想的庭院花园。一个浅水池将两排房间隔开,反射光线并在炎热的下午提供凉爽的微风。令人印象深刻的钢鼓赋予了酒店特有的标志,它被巧妙地保留下来,并在水中傲然挺立。厚厚的混凝土板(从罐壁上拆下的片状物用来做门洞)被放置在水中,就像垫脚石一样,这样客人就可以进入钢鼓,体验光线和音响在钢鼓凹壁上整天播放的方式。当地的葡萄和醋栗品种正沿着花园的边缘建立起来,并将逐渐为酒店的微气候和生产力做出贡献。

Dominating the site are the 2 concrete blocks that are each divided lengthwise into 2 rows of 10 wine-storage tanks. These tanks, measuring approximately 5m by 6m were perfectly sized to become hotel rooms, each with ensuite bathroom and shaded patio. The space between the 2 blocks has been transformed from an industrial scrapyard into a peaceful, meditative courtyard garden. A shallow pool separates the 2 rows of rooms, reflecting light and providing a cool breeze on hot afternoons. The impressive steel drums that give the hotel its characteristic logo, have been delicately preserved and stand proud in the water. Thick slabs of concrete (slices of tank wall removed to make the doorways) have been placed in the water like stepping-stones so that guests might enter the drums and experience the way that light and acoustics play over their concave walls throughout the day. Local grape and currant varieties are becoming well established along the edges of the garden and will gradually make their contribution to the microclimate and productivity of the hotel.

院子里的水箱房在人体工程学的布局上是相同的。原有的特征,如每个水箱外墙的沙井和管道,以及内墙表面的铜锈都被保留下来。在内部,一个狭窄的黑色钢框架将各种精美的元素收集在30平方米的空间内,以禅宗般的精确性将它们组织在一起。纹理玻璃将光线从卧室和更衣区引入浴室。淋浴间和厕所的宽敞比例为温暖的色调和纹理表面带来了豪华感,抛光的水磨石是与旧墙被切开以创造新开口的地方所显示的海滩卵石集料的多彩纹理的视觉联系。

The courtyard tank rooms are identical in their ergonomic layout. Original features such as the manholes and pipes in the façade of each tank and the patina of the internal wall surfaces have been preserved. Inside, a narrow black steel framework collects together the various beautifully detailed elements within the 30sqm space, organizing them with Zen-like precision. Textured glass brings light through the bedroom and dressing areas into the bathroom. Generous proportions in the shower and WC bring a sense of luxury to the warmly toned and textured surfaces and polished terrazzo is a visual link to the colorful texture of beach-pebble aggregates revealed wherever the old walls have been sliced through to create new openings.

海滨水箱的内部布局充分利用了它们与海滩的直接联系,床位以大的推拉窗为中心,可以直接看到水面,在有顶棚的天井下可以看到私人框架的日落。它们之间有一条宽阔的长廊走道相连,高于沙地,通向酒店的其他部分,并向下延伸到海滩。甚至连长廊的栏杆也在设计中发挥了作用,它具有最初安装在水箱屋顶上的再生灌溉系统的一部分。

The internal layout of the sea-front tanks makes the most of their immediate connection to the beach, with beds centered on the large sliding window looking directly out over the water and a privately framed view of the sunset from beneath the canopied patio. They are connected by a wide promenade walkway raised above the sand, leading to the other parts of the hotel and down to the beach. Even the promenade railings play their part in the design, featuring parts of the reclaimed irrigation system originally installed on the tank roofs.

除了坦克房、其亭子和庭院花园,2个原始的石头建筑被精心改造,为酒店提供内部餐饮和活动设施,重点是通过艺术和美食传达该地区的文化和建筑的历史。原有建筑内的再生砖块铺满了地板和露台,倾斜的屋顶已经用当地制造的定制陶瓷瓦片进行了重组,并与原物相融合。该餐厅设有一个开放的厨房,有一个公共餐桌,可供品酒和烹饪研讨会使用,还有一个外部用餐露台,客人可以全天享用用当地食材制作的饭菜。面对露台和厨房的是一座大型文化建筑,设备齐全,可以举办各种规模的艺术活动,如展览、研讨会或讲座。酒店有一个持续的艺术活动项目,整个夏季都有驻场艺术家带来的表演、装置和展览。

In addition to the tank rooms, their pavilions, and the courtyard garden, the 2 original stone outbuildings have been carefully converted to provide the hotel with in-house dining and event facilities with a focus on communicating the culture of the area and the history of the building through art and cuisine. Reclaimed bricks found inside the original structures line the floors and terrace, and the pitched roofs have been restructured with bespoke ceramic tiles made locally and crafted to blend with the originals. The taverna features an open kitchen with a communal dining table for wine tastings and cooking workshops and an external dining terrace where guests can enjoy meals prepared with local ingredients throughout the day. Facing the terrace and kitchen is a large cultural building fully equipped to host artistic events of various scales, such as exhibitions, workshops, or lectures. The hotel has an ongoing program of arts events, with resident artists presenting performances, installations, and exhibitions throughout the summer season.

Architects: K-Studio
Area: 2060 m²
Year: 2020
Photographs: Claus Brechenmacher & Reiner Baumann Photography
Manufacturers: KAFKAS
City:KOUROUTA
Country:Greece