一个关于Museu dos Coches新设施的项目,提出了两个基本问题。

A project for the new facilities of Museu dos Coches, poses two basic questions.

在博物馆学方面,展示杰出遗产的基本标准;在城市化方面,在政府项目 “Belém Redescoberta “的支持下,实施一个纪念性场所。

On the side of Museology, basic criteria for exhibiting remarkable heritage; on the side of Urbanism, the implementation of a monumental venue, supported by the government project “Belém Redescoberta”.


在博物馆学方面,该项目采取的政策是以最终保存的理念为中心的,永远是储存的宝藏,同时也是参观的宝藏。

考虑到在所有可能的发展形式下的访问,与作为时间的智力建设的历史记忆有关。

艺术和技术在不断进步。展览和研讨会,变化的场景。与原物相关的虚拟声音和图像。

In terms of museology, the project adopts a policy centered on the idea of ultimate preservation, forever, a stored treasure and, at the same time visited.

Considering the visit under all possible forms of development in relation to the historical memory as an intellectual construction in time.

Art and technique in constant progress. Exhibitions and workshops, changing scenarios. Virtual sound and images associated with original objects.

在城市化方面,一个可用的空间致力于围墙的完整性,特别是与现有的游客流,这肯定会增加这个新的活力的出现。

In terms of Urbanism, an available space committed to the integrity of the enclosure, especially with the existent flow of tourists, which will surely increase with the emergence of this new vitality.

这里应该注意两个事件:行人在Calçada da Ajuda到Tagus河沿岸花园的顺序中的流通(与Av India、Av Brasilia和铁路重叠)和沿R. Junqueira街的一组保留建筑(Belém Redescoberta),它被配置成一个博物馆的区域,到后面的古董Cais da Alfândega Velha街具有很大的魅力。

Two events should be noted here: the circulation of pedestrians in the sequence of the Calçada da Ajuda to the gardens along the Tagus (overlapping Av India, Av Brasilia and the railroad) and the set of preserved buildings (Belém Redescoberta) along R. Junqueira street, which is configured as an area of museums to the back, the antique Cais da Alfândega Velha street with great charm.

它鼓励当地和小企业的主动性。这些都是项目的根基,现在,连同模型的图纸和照片一起,呈现出来。

It encourages the initiative of local and small businesses. These are the root of the project, which now, along with drawings and photographs of the model, is presented.

这并不是要低估这个项目的所有功能和领域,以及分配给这个项目的预算。这些都是给的,说的,毫无疑问。

This is not to underestimate the program established with all its functions and areas, as well as the budget allocated to this project. These are given, say, unquestionably.

如图所示,该建筑提出了双重模式,主馆,一个用于展览的悬空船,和一个附件,其中包括接待处、行政部门、餐厅、礼堂和一个公共Tejo走道,通过斜坡战略性地加强流通。这种奇特的空间安排创造了一个门廊,在入口处的两座建筑之间有联系,在一个小的内部广场上,你可以到R的保留建筑(一个新的正面)。Junqueira现在向围墙开放,所以最终在曾经是R.Cais Alfândega Velha街道的地方有小咖啡馆、图书馆……,这是一个有趣的重组。人们可能会注意到这些空间的尺寸和它们对路人内外动态的对话,完全是;博物馆作为一个公共场所。严格的保护和不可预知的开放。

As shown, the construction is proposed dual mode, the main pavilion, a suspended ship for exhibitions, and an annex which includes a reception, administration, restaurant, auditorium and a public Tejo walkway to strategically strengthen the circulation through ramps. This peculiar spatial arrangement creates a portico with links between the two buildings at the entrance to a small, internal plaza, where you get to the preserved buildings in R (a new front). Junqueira now opens to the enclosure so that eventually there are small cafes, libraries … in what was once R. Cais Alfândega Velha street, an interesting recomposition of the same thing. One might note the dimensions of these spaces and their dialogue on the dynamics of passers-by inside and out, in full; the museum as a public place. Strictly protected and unpredictably open.

除了法律规定的安全步骤外,我们采用了所有通过特殊液压电梯的通道,确保控制所采取的展览空间的容量。我们特别强调安全和舒适,加上对博物馆员工的支持。对于儿童来说,在博物馆的露台上有一个预留的特殊区域,在前排有一个花园,紧挨着参观者进入展览的通道。在阿丰索-阿尔布开克广场的对面,在同一个公共广场上,有一个受欢迎的有特色的酒吧,开放有人行道上的桌子。

In addition to the security steps required by law, we adopted all access through special hydraulic lifts, ensuring control of the capacity of the exhibition spaces taken. We made special emphasis on safety and comfort, plus the support for Museum employees. For children, there is a reserved special area in the terrace of the museum, with a garden in the front row next to the access of visitors to the exhibitions. In front of the opposite side of Afonso Albuquerque Square in the same public esplanade, there is a popular bar with character, open with sidewalk tables.

我们还想强调展览区和行政部门之间的联系。俯瞰特茹河。对于一般的服务,对于安全政策非常有用。还有高架餐厅的宽阔视野,到大西洋,到Jeronimos,行政部门转向河流,走向内部广场,到博物馆花园。

We would also like the highlight the link between the exhibition area and the administration. Overlooking the Tejo. Very useful for services in general, for security policy. And the wide view of the elevated restaurant, to the Atlantic, to the Jeronimos, the administration turned to the river, towards the inner square, to the Museum Gardens.

该建筑由钢筋混凝土地基定义,根据土壤条件的建议,负荷相对集中,支持涂层钢桁架,配置博物馆的大墙。

The building is defined by the reinforced concrete foundations, with a relative concentration of the loads, as recommended by soil conditions, supporting coated steel trusses, configuring the great walls of the museum.

对于停车场,我们排除了地下停车场的设计,因为地下水、河岸边的排水和大的土方运动,这意味着要容纳一个瘦身计划,并损害围墙的宁静。我们建议在驳船附近建立一个可容纳400辆汽车的高架停车场,并在该地区建立一个小型停车场。然后,它可以作为一个原型在贝伦-雷德斯科贝塔项目中重复。

For parking, we excluded the design of an underground parking due to groundwater, drainage of the esplanade and large earth movements, which would mean to accommodate a lean program and harm the tranquility of the enclosure. We suggest an elevated parking lot near the barges for 400 vehicles and a small occupation in the territory. It could then be repeated as a prototype in the Belém Redescoberta project.

Architects: MMBB Arquitetos, Paulo Mendes da Rocha, Ricardo Bak Gordon
Year :2015
Photographs :Fernando Guerra | FG+SG
Manufacturers : Effisus, Interescritório, TPB
Collaborators : Edison Hiroyama, Giovanni Meirelles, José Paulo Gouvêa, Luís Pedro Pinto, Pedro Serrazina, Marina Sabino, Nuno Velinho, Rui Cancela, Sónia Silva, Vera Higino, Walter Perdigão
Construction Coordinator : Nuno Costa
Foundations, Structures, Building Services, Hvac, Thermal, Acoustics, Security : AFA Consult – eng. Rui Furtado
Landscape : Proap
Exhibition : Nuno Sampaio
Signage : António Queirós Design
Project Coordinator : Armando Vale
City : Lisboa
Country : Portugal