这个地方是那些我们想象中不再存在的地方之一。城市的压力、时间的流逝和由此产生的限制,往往将一个特定的地点从一个有趣的地方变成一个不那么有趣的地方,但这并没有影响这个地方的基本存在或特征。Cabedelo和它的海滩在过去也许更有名,由于提供的休闲活动,海滩和当地的夜生活和娱乐。

The location is one of those places that we imagine no longer exists. Urban pressures, the passage of time and the resulting constraints, that often transform a specific locale from an interesting to a less interesting locale, have not affected this site’s essential existence or character. Cabedelo and its beach were perhaps better known in the past, due to the leisure activities on offer, the beach and local nightlife and entertainment.

我们确信,这个地方、沙丘、海滩、港口和大海现在将享有新的生命力–这种对话将产生一种新的生活方式、新的兴趣、更好的平衡,在对自然的改造中,保护和促进它,从而促进更平衡地使用那里。这个过程就是现在所谓的 “可持续”。这个地方是,而且必须保持可持续的。在生态、城市规划、生活方式和经济活动方面的可持续性。只有保证这些可持续发展的水平,才有可能维持已经是可持续发展的东西。

We’re sure that the location, the sand dunes, the beach, the port and the sea will now enjoy a new lease of life – a dialogue that will engender a new way of life, new interests,better balance, in a transformation of nature, protecting and promoting it and thereby fostering more balanced use there of. This process is what is now called “sustainable”. The location is, and must be kept, sustainable. Sustainable in terms of ecology, urban planning, lifestyles and economic activity. Only by guaranteeing these levels of sustainability will it be possible to sustain that which is already sustainable.

这个地方有沙丘、空地、巨大的松树、新松树、丰富的植被,包括树状灌木和茂密的树丛。沙丘作为保护屏障,同时也划分了地形,在腹地和已经与海有关的地方–我们亲爱的大西洋–之间建立了一个边界。从内陆看,沙丘标志着受海洋直接作用的区域之间的差异–它的物理、气候和听觉力量和美丽。沙丘提供了平静、放松和保护,同时也诱惑着我们去爬过去看一看。我们总是惊讶于大海、风、沙子,甚至是我们自己,在今天和明天都显得如此不同。

The location has sand dunes, hollows, huge pine trees, new pine trees, abundant vegetation, including treelike shrubs and dense undergrowth. The sand dunes serve as protective barriers and also delineate the terrain, establishing a frontier between the hinterland and that which already pertains to the sea – our beloved Atlantic. Viewed from inland, the dunes mark the difference between the zone subject to the direct action of the sea – its physical, climactic and aural force and beauty. The dunes offer calm, relaxation and protection, and also tempt us to clamber over them and take a peek. We are always, always amazed by how different the sea, wind, sand and even ourselves appear, today and tomorrow.

从海上看,沙丘移动、适应、调整、创造和修正了一个保护屏障,以抵御大海的原始力量和美丽,它的波浪,它的湿度,通过散开的欲望,随风飞扬–无所不在的、刺骨的北风,常常使我们感到清爽和约束。但在某些日子里,北风和大海依然静止。在这些日子里,地平线上不再看到冲浪板。有一个停顿,一个暂时的停顿,因为很快,强风吹起波浪,再次邀请冲浪板、风帆和杂技表演。在海滩上,恋人、评论家、好奇者,以及那些无法鼓起勇气参与其中的人,都在寻找庇护所,或将自己短暂地暴露在大自然的力量之下–可持续中的不可持续。卡贝代洛曾经是一个比现在更大的避暑胜地。现在距离更短了,我们的假期也更短了,周末休息现在是最常见的假期形式。海浪和风形成了一个快速逃离的借口–周末休息发明了周中。

Viewed from the sea, the sand dunes move, adapt, are adapted, create and correct a protective barrier against the raw strength and beauty of the sea, its waves, its humidity, which through a desire to disperse, flies with the wind – the omnipresent, biting north wind, that so often refreshens and constrains us. But on some days, the north wind and sea remain still. On these days, surfboards are no longer seen on the horizon. There is a pause, a temporary pause, because very soon, the strong wind whips up the waves, once again inviting surfboards, sails, and acrobatic manoeuvres. On the beach, lovers, critics, the curious, and those who can’t drum up the courage to join in the fun, find shelter or expose themselves for a brief moments to the force of nature – the unsustainable within the sustainable. Cabedelo was once a bigger summer resort than it is today. Distances are now shorter, as are our holidays, weekend breaks are now the most common form of holiday. The waves and wind form a pretext for a quick getaway – a weekend break invented mid-week.

该提案是专门为该地点拟定的,并根据其独特的特点提出。这个想法的基本要素包括土地,它的运动,沙丘的形成,这引起了其他的,并把我们带到海滩,松树和其他植被,城市关系和期望的方案。有人曾经说过,并写道:想法已经存在于地点中,这是最真实的。我们有必要到当地去,在一天中的不同时刻和不同的天气条件下体验它,以便感知和确定这个想法–认识和接受它。

The proposal is drawn up specifically for the location and proposed in function of its unique characteristics. The underlying elements of the idea include the land, its movements, the formation of the sand dunes, that give rise to others and lead us to the beach, the pine trees and other vegetation, the urban relationship and the desired programme. Someone once said and wrote that: the idea already exists in the location, which couldn’t be truer. It was necessary to travel to the locale, to be there and experience it at different moments of the day and under different weather conditions, in order to perceive and ascertain the idea – recognize and embrace it.

这个想法或建议有一个潜在的简单性,我真诚地希望,正如在简单的事物中经常发现的那样,这将是给当地带来的主要优势,产生其可持续性和与这个想法的可持续关系。我们的目标是创建一个酒店。酒店这个词,并不总是与积极的干预相联系。 多年来,甚至在今天,这个词都与一个有许多房间的大型建筑联系在一起,具有强烈的体积感和成群结队的人进出。酒店是一个临时住所,与我们的主要住所交替使用,由于临时的需要和欲望,如果可能的话是为了休闲。打算中的酒店是一个主要为快乐、休闲、舒适和由不同地点构成的这个地方所提供的生活体验而设计的空间。它不会是一个沿着上述路线的酒店。它将是一个宁静的地方,由几个人居住或停留在不同的空间,能够在不同的社会场所根据其设施和功能与另一个人见面。

The idea or proposal has an underlying simplicity which I sincerely hope, as is often found with simple things, will be the main advantage brought to the locale, engendering its sustainability and the sustainable relationship with the idea. The objective is to create a hotel. The word, hotel, is not always connected to a positive intervention. For many years, and even today, the term is associated to a large building with many rooms, with a strong volumetric presence and hordes of people entering and leaving. The hotel is a temporary abode, in alternation with our principal residence, due to temporary needs and desires and if possible for leisure purposes. The intended hotel is a space designed primarily for pleasure, leisure, comfort and the living experience offered by this locale constituted by various locations. It won’t be a hotel along the lines described above. It will be a place of tranquility, occupied by a few people who live or stay in the differentiated and different spaces, able to meet with another in the various social venues, in light of their facilities and functions.

我们到达后会遇到主入口。汽车的入口将被限制在单位的基本功能所严格需要的范围内。否则,酒店的入口将是步行,这是必须的,简单而愉快的。技术通道将从该单位南部的道路上实现。主楼拥有最大的体积,将容纳技术和行政服务、餐厅、酒吧和大露台。利用较低的地面标高和较高的沙丘标高之间的高度差,将创建一个半地下的楼层用于技术功能。为客人提供的社交和会议空间将依托于沙丘本身,使其有可能眺望大海,欣赏日落,感受风。

Upon our arrival we encounter the main entrance. The entrance for cars will be restricted to that which is strictly necessary for the unit’s essential functioning. Otherwise the entrance to the hotel will be on foot – obligatory, easy and pleasant. The technical access will be achieved from the road to the south of the unit. The main building, which has the largest volume, will house the technical and administrative services, a restaurant, bar and the large terrace. Taking advantage of the difference in height between the lower elevation of the ground and the higher elevation of the sand dune, a semi-subterranean floor will be created for technical functions. The social and meeting spaces for guests will rest upon the sand dune itself, making it possible to gaze out to sea, enjoy the sunset, and feel the wind.

这里将没有酒店房间,而是有一些相当不同的打算。不同大小的小房子,几乎相同但只是相似,将被组装起来–小心翼翼地分布在松树之间,那里有足够的空间让它们插入。再往南,将有一排小公寓,竖立在沙丘上,从而巩固和保护它。在中心,更远的地方,但有良好的阳光照射,将有一个更大的体量,与其他建筑和沙丘的体量融为一体–将容纳一个游泳池和一个今天称为SPA的设施。这个设施将使人们有可能使用和享受与水的宁静接触–当然,这不是每个人都在寻找的。相比之下,大海将使人们能够进行更激烈的接触,而游泳池则提供一个更平静的环境。

There will be no hotel rooms as such, something rather different is intended. Small houses of different sizes, almost identical but only similar, will be assembled – carefully distributed between the pine trees, where there is sufficient space for them to be inserted. Further south, there will be a line of small apartments, erected on the sand dune itself, thereby solidifying and preserving it. In the centre, further back, but with good sun exposure, there will be a larger volume, integrated within the volumes of the other constructions and the sand dune – that will house a swimming pool and a facility today known as a SPA. This facility will make it possible to use and enjoy tranquil contact with water – which of course is not what everyone is looking for. By contrast, the sea will enable more radical contacts, whereas the swimming pool provides a calmer environment.

将要使用的材料已经在当地找到了–也就是天然材料。木制建筑,在当地组装,适应土地的位置,现有的特征,就像预先计划的一样。使用的材料将主要是木材,一些玻璃,使内部延伸到外部,并确保外部形成内部的一个组成部分,提供舒适和隐私。铜板屋顶覆盖物保证了防水性,最重要的是会产生一种自然的颜色,随着时间的推移,会更接近于现有的自然颜色。其他关键材料是现有的大片绿色,所有这些都将被保持。

The materials to be used are already found in the locale – i.e. natural materials. Wooden constructions, assembled in the locale, adapted to the lie of the land, existing features, as if pre-planned. The materials to be used will be primarily wood, some glass, enabling the interior to extend into the exterior, and ensuring that the exteriors form an integral part of the interiors, offering comfort and privacy. The copper-sheet roof coverings guarantee waterproofing and above all will generate a natural colouring, that over time will draw closer to the existing natural colours. Other key materials are the existing expanses of green, all of which are to be maintained.

这个想法已经存在于这个地方。这是一个简单的想法,但这并不意味着它不是一个好主意。这是一个独特的地方,应该被保留下来。这个想法的目的是独特的,适合于这个地方,适合于这个特定的地点。
这个想法就在这个地方,人们只需要看到它。这只需要愿望。有必要把注意力集中在这个想法上,以便在我们的头脑中组合它,并在我们的欲望中创造它。这个项目将使这个想法转变为现实。
在Cabedelo的一个不同的酒店。感觉它已经存在。它一直在那里,只是在等待合适的机会。

The idea is already present in the location. It’s a simple idea but that doesn’t mean it isn’t a good idea. This is a unique location which should be preserved as such. The idea aims to be unique, suited to this location, to this specific site.
The idea is in the location, one only has to see it. It only takes desire. It’s necessary to focus on this idea, in order to assemble it in our heads, and create it in our desires. The project will enable the idea to be transformed into reality.
A different hotel in Cabedelo. It feels like it already exists. It’s always been there, just waiting for the right opportunity.

Architects: Carlos Castanheira
Area : 32291 ft²
Year : 2017
Photographs :Fernando Guerra | FG+SG
Project Coordinator : Orlando Sousa
Collaborators : Joana Soeiro, Fernanda Sá, Sofia Conceição, Diogo Pinho, Susana Oliveira, Sara Pinto, Mariana Mendes, Erika Musci, Germano Viera, Pedro Afonso
Engineering : Sprenplan
Construction Company : Vodul
Wood Construction : PORTILAME
City : Darque
Country : Portugal