一个棕色的旅游信息盾牌表明附近有一座岩石山。在圣洛(Saint-Lô),沿着名为维尔(Vire)的河流,有一个要塞,它主宰着整个景观。这一发现让人想起了圣米歇尔山–一个位于诺曼底的岛屿公社–和圣马洛。在圣洛有很多二战时期的遗迹。游客们几乎可以重温盟军的轰炸和纳粹的轰炸,这些轰炸将城市夷为平地。只有堡垒还在。

A brown touristic information shield indicates a nearby rocky hill. In Saint-Lô, along the river called the Vire, there is a fortress, which dominates the landscape. This discovery recalls Le Mont-Saint-Michel – an island commune situated in Normandy– and Saint-Malo. There are a lot of ruins dated from WWII in Saint-Lô. Tourists could nearly relive Allies’ bombing and those of the Nazis that razed the city definitely. Only the fortress is still standing.

岩石将成为新建筑的主要元素。这些石头来自山丘,被称为科唐丁山丘。c这些石头和瓦砾被圣洛收集起来,用来制作巨大的保护墙,为这个城市重新注入活力。二战后,重建的问题被提出来了。居民们经历了真正的创伤;有大量无辜的人丧生;有痛苦;居民们也反对把城市的中心转移到另一个地方的想法。他们为重建城市而斗争,在它一直存在的地方:它的防御工事上。

The rock will be the principal element of the new constructions. The stones come from the hills, called the collines du Cotentin.cThese stones and rubble have been gathered by Saint-Lô to make huge protective walls and breathe life back into this city. After WWII the question of the reconstruction has been raised. The inhabitants lived a real trauma; there was a huge loss of innocent human life; there was pain; the inhabitants were also against the idea of transferring the heart of the city in another place. They fought for the reconstruction of the city, where it always was: on its fortifications.

雕刻的石头是它的过去和未来。那堆粉碎的石头是重建的关键因素。这些通常是不同的物质元素或复合材料,将被收集和并列在一起,以形成城市。 墙被用作力量和可持续性的象征,并将以复合材料作为建筑材料。我们的项目是基于创造一个强大的内部空间的愿望,能够为居民提供所需的活动。

The carved stones are its past and its future. The heap of pulverized stone was the key element of the reconstruction. These material elements or composites, which are normally different, will be gathered and juxtaposed in order to form the city. The wall is used as a symbol of strength and sustainability and will be made of composites as a construction material. Our project is based on the wish to create a strong interiority that is able to offer the inhabitants the requested activities.

在体量和空隙之间,形成了三个天井,有一个庭院、露台/楼梯和一个通道。这些空间是为了创造通道和促进用户之间的对话。它们也是交流、讨论和颠覆的沃土,这对创造来说是必要的。我们的Technopole-city承接了中世纪和大学城的组织。

Between the volumes and the gaps, that form three patios, there is a courtyard, terraces/stairs, and a passage. These spaces are made in order to create passages and promote dialogue among users. They are also a fertile ground for exchange, discussion, and subversion, which are necessary for the creation. Our Technopole-city takes up the organisation of the medieval and university town.

复合材料将被使用:它已经被收集、回收、转化、组装和聚集,以形成不同的混凝土。所有的帆都将由预制混凝土制成,填充有绝缘材料,并将在现场组装。混凝土有时是暴露的,有时是原始的,平滑的,或用玻璃纤维透明的。也会有在他们的初级状态,使瓦砾可见。这道墙或堡垒将由 “盒子 “来完成,盒子由镀锌钢制成,里面装满石头,这就是通常所说的石笼。这些石笼网将是旋转的,发挥天井墙的作用。当这些墙被关闭时,它们将保护空间;当它们被打开时,它们将通向设施和活动。

The composite will be used: it has been gathered, recycled, transformed, assembled, and aggregated in order to form different concretes. All sails will be made of precast concrete, filled with insulation, and will be assembled on site. The concretes will be sometimes exposed, sometimes raw, smoothed, or transparent with fiberglass. There will be in their rudimentary state too that make the rubbles visible. This wall or fortress will be completed by “boxes”, made of galvanised steel and filled with rocks and that is commonly known as gabions. These gabions will be revolving and play the role of patios’ walls. When these walls are closed, they will protect the spaces; when they are opened, they will lead to facilities and activities.

在上部,石笼网将更薄,以便引入自然光,并给墙带来石榴裙的效果。后者是越来越详细的。这些施工过程使我们能够降低成本和工期,并提供施工现场的清洁度。搅拌车也被减少到最低限度。只有水泥浇筑过程和铺设将在现场进行。

In the upper part, the gabions will be thinner in order to introduce natural light and give the effect of crenellations to the wall. The latter is more and more detailed. These construction processes allow us to reduce costs and the duration of the work and provide the cleanliness of the construction site. Mixer trucks are also reduced to the bare minimum. Only the cement pouring process and the paving will be made on site.

我们提议的建筑,灵感来自于圣洛堡垒。它可以成为其 “继承者”。它可以在创新和创意方面有一个光明的未来。入口处的地面将被延伸到城市的墙内,形成一个有楼梯和全景的地方。这个地方将通向其左边的活动空间,右边的活动空间;在一楼将创建一个露天剧场/演讲厅和视频会议室,悬在高速公路上。

The architecture, that we propose, is inspired by the fortress of Saint-Lô. It could be its “heir”. It could have a bright future in innovation and creativity. The entrance ground will be extended inside the wall of the city to form a place with stairs and a panoramic viewpoint. The place will lead to an event space on its left, to an activity space on its right; an amphitheatre/lecture hall and videoconference rooms will be created on the first floor, overhanging the expressway.

这些不同的项目将被并列在一起,以避免走廊和通道,因为那里可能缺乏光线。间隔空间将被形成,其功能将适应用户的愿望和活动。该方案的基本功能–作为车间–将被定义,以实现其功能(隐私、舒适和适合)。

These different programs will be juxtaposed in order to avoid corridors and passageways, where there could be a lack of light. Interstitial spaces will be formed and their functions will be adapted to users’ wishes and events. The basic functionalities of the program – as the workshop- will be defined in order to fulfill their functions (privacy, comfort, and fitting).

我们选择了一种结构,允许用户从一个场地到另一个场地,从一个空间到另一个空间,坐落在周围,以避免中心部分的障碍,方便适应。对我们来说,一个创新的建筑是用一种工艺建造的建筑,它减少了建筑所需的能源,同时使它具有很高的适应能力,没有困难。它也允许接受其他功能。

We chose a structure that allows the users to rove from venue to venue, from space to space, situated around, in order to avoid the obstacles in the central parts and facilitate the adaptation. An innovative building is for us a building built with a process, which reduces the energy, necessary for the construction while giving it a high capacity of adaptation without difficulties. It also allows receiving other functions.

暴露的结构将由混凝土建成,并与墙壁和地面完美协调。光线将被特别研究:很大一部分光线将来自天井和靠近巨大楼梯的内部区域。额外的光线将通过透明的混凝土进入。
这个建筑过程提供了巨大的体积,使我们有可能设计大厅里的家具。例如,衣帽间可以被想象成一个带有张力的电缆的复杂装置。后者将允许挂起衣服。外套和大衣将只能通过平衡系统和钥匙来获得,并将吸收声音。在活动中心的大厅里,食堂可以被提议为一个食品车。因此,有可能调整烹饪主题和卡车的位置:例如,在夏天,卡车可以在广场上。这些空间被释放出来用于其他用途。在过境的空间,凹槽形的家具将显示出小的地方,适合于隐私、讨论等。露天剧场的体积将作为一个保留,包含闪亮的宝藏,即讨论和会议。它作为一个领主主宰了整个景观。

The exposed structure will be built of concrete and in perfect harmony with the walls and the grounds. The light will be particularly studied: a big part of it will come from the patios and the internal area near the huge stairway. Additional light will come through the transparent concrete.
The huge volumes, offered by this construction process, give us the possibility to design the furniture in the halls. For example, the cloakroom can be imagined as a complex installation with tensioned cables. The latter will allow hanging up clothes. Jackets and coats will only be accessible with a balance system and a key and will absorb the sound. In the hall of the centre of the activity, the cafeteria could be proposed as a food truck. So there is a possibility to adapt the culinary themes and the position of the truck: during the summer, the truck can be on the square for example. The spaces are freed for other uses. In the space of transit, alcove-shaped furniture will reveal small places, good for privacy, discussion, etc. The volume of the amphitheatre will be as a keep, containing sparkling treasures that are the discussions and conferences. It dominates the landscape as a lord.

最后,我们的项目是向心的,以创造强度,这对会议是有利的。不同的主角将被聚集在一起,形成一种凝聚力:圣洛镇的未来。

To conclude our project is centripetal in order to create intensity, which is favourable for meetings. The different protagonists will be gathered to form a cohesion: the future of Saint-Lô town.

Architects: Randja – Farid Azib Architects
Area: 1700 m²
Year: 2020
Photographs: Luc Boegly
Structure: ALPHA BET
Landscape Design: CHRISTOPHE GAUTRAND et associés
Acoustics: LTE SAT
Project Manager:Dhouha Hamdi
Assistants:Isabelle Pinsolle, Yvanie Wilhem, Anouk Vialard
Cost Estimator:VPEAS
Facades Consultant:ELXIR, Philippe Bompas, Philippe Bompas
Building Services:Artelia
City:Saint-Lô
Country:France