抵达罗马,这座永恒的城市,在每个角落、每块石头上都能读到时代和风格的地层,引起了人们对这个问题的思考。重点是对比,因为在罗马,对比永远是,而且一直是和谐。在洞石之城,我们放弃了自己的元素语法的基本材料之一,以便把惊奇放在冗余之前。精品店看起来像一块充满活力的绿色缟玛瑙的巨石,这是一种具有独特设计的珍贵材料,包含了千年的历史。

The arrival in Rome, the eternal city in which the stratigraphy of eras and styles can be read at every corner, in every stone, induces a reflection on the matter. The focus is on contrast, because in Rome contrast is always, and has always been harmony. In the city of travertine, we renounce one of the essential materials of its own grammar of elements in order to place amazement before redundancy. the boutique looks like a vibrant monolith of green onyx, a precious material with a unique design that contains a thousand-year history.

绿玛瑙,由于其特殊的矿物结构,在与光线接触时,会有细微的透明度。这是一种来自阿富汗的石头,一个死火山地区,其历史至少和城市的历史一样长。绿玛瑙被处理成大的对称块,并被加工成哑光的表面,它创造了一个完全沉浸在商店里的环境:它淹没了整个空间,从地板到墙壁。景观箱的整个周边都被照亮,并以层层叠叠的灯光为标志,而抛光的黄铜面板折叠在一起,并由黄铜缝线固定,构成了背面的墙壁。

The green onyx, which thanks to the particular mineral structure dematerializes in contact with the light in nuanced transparency. It is a stone that comes from Afghanistan, an area of extinct volcanoes, and whose history is at least as long as that of the city. Treated in large symmetrical blocks and worked to obtain a matte surface, green onyx creates a total immersion in the shop: it drowns the entire space, from floors to walls. The entire perimeter of the scenic box is illuminated and marked by a cascade of light, while panels of polished brass folded in on themselves and anchored by brass stitching make up the back wall. in contrast, the ceilings are white in the initial part of the shop,

在这样一个肯定的空间里,由黄铜铰链门关闭的、由舷窗打开的更衣室是一个神秘的存在,它揭示了女性的闺房般的内饰,采用了灰色的capitonné丝绒。

With inclined and dynamic bands, while in the second they open in a geometric composition of luminous portholes. in such an affirmative space, the dressing rooms closed by brass hinged doors opened by portholes are a mysterious presence, which reveals feminine, boudoir–like interiors in sage-colored capitonné velvet.

Forte_forte的空间叙事是一条持续的道路,在这条道路上,强大的和现有的材料和纯粹的形式–现在是空气和不可捉摸的,现在是固体–被塑造成地方的独特特征。Locus的意思是,不仅仅是,或者不仅仅是,附近的环境,而是genius loci本身,还有城市。在Giada Forte和Robert Vattilana之间的创造性对话中,一种语言诞生了,它遵循不同时间和地点的节奏和尺度,成为一种语言。新的罗马精品店在Via Borgognona的4c号开业,位于曾经的Campo Marzio的中心,在一条充满特色的街道上,标志着一个新的篇章,并确认了一个新的成语,由极端的综合,对亲密的持久性的渴望组成。

The forte_forte spatial narrative is an ongoing path in which powerful and present materials and pure forms – now airy and impalpable, now solid – are molded on the unique characteristics of the place. meaning by locus, not so much, or not only, the immediate surroundings, as the genius loci itself, and with it the city. From the creative dialogue between Giada Forte and Robert Vattilana a language is born which, following a rhythm and a metric that is different each time and locations, becomes a lingo. the opening of the new roman boutique, at number 4c in Via Borgognona, in the heart of what was once the Campo Marzio, in a street full of character marks a new chapter and affirms a new idiom, made of extreme synthesis, of a desire for intimate permanence. a sense of gentle power, of timeless lightness, pervades the whole.

具有挑战性的时刻是关于概念本身,它考虑到了一个完整的定制和手工项目,位于城市美术监督局保护下的历史建筑中。使用大块对称的绿色缟玛瑙意味着设计整个空间的每一毫米。伟大的工匠团队使这个项目成为可能。在这个世界大流行和封锁的时期,我们设法把安全放在第一位,而时间和预算始终在控制之中。

The challenging moment is about the concept itself which takes into consideration a complete custom-made and artisanal project located in a historic building under the protection of the city superintendence of fine arts. Working with the green onyx treated in large symmetrical blocks means designing the whole space counting every single millimeter. The great artisanal team made this project possible. During this period of world pandemic and lockdown, we managed to keep safety at first while timing plus budget was always under control.

Designers: forte_forte
Area: 95 m²
Year: 2020
Photographs: Danilo Scarpati
Lead Designer:Robert Vattilana
City:Roma
Country:Italy