FUTABASOU 公寓 ,日本, Masashi Miyamoto Architects

一个由六个单元组成的住宅区,计划于2019年春季完工,2021年秋季完工。它位于东京下町,是一个安静的住宅区的中心,有当地的神社和购物区,以及许多长期居民。这个住房项目旨在提供一个 “生活和工作 “的空间,可以容纳一个或两个人,夫妻,兄弟姐妹,或朋友,以及那些需要一个家和办公室,以及需要一个生活和工作场所的人。

A housing complex consisting of six units, planned for spring 2019 and completed in autumn 2021. Located in Shitamachi Tokyo, it is in the heart of a quiet residential area with a local shrine and shopping district, as well as many long-term residents. This housing project aims to provide a space for “Life and Work” that can accommodate one or two people, couples, siblings, or friends, as well as those who need a home and office, and who need a place to live and work.

我们通过考虑舒适的空间对居民的意义,同时考虑这个空间如何与当地的环境相得益彰来创造这个空间。近年来,许多公寓楼的设计限制了居民的表达和生活方式的选择。我们的目标是创造一个灵活的空间,让居民能够为各种活动创造一个基地,而不仅仅是一个下班后回到这里睡觉的地方。

We created this space by considering what a comfortable space means for the residents, and at the same time, how this space could complement the local area. In recent years, the design of many apartment complexes has limited the choices of residents’ expression and lifestyle. Our aim was to create a flexible space where residents would be able to create a base for various activities that went beyond simply a place to return to after work to sleep.

Futabasou的体量排列方式类似于一堆粘土或柔软的洋芋片,一片又一片,以消除看起来粗暴的混凝土,并与邻近的房屋和周围地区相协调。虽然整个外观的材料和质地是一致的,但每个单元都有独立的特征,独立运作,而不是形成一个整体。每个 “切片 “作为一个单一的单元,其构造是作为一个单一的建筑块和一个单一的结构。每个单元之间的空间创造了主要的流通区域,通向庭院和露台、楼梯和公共区域,创造了一个进入建筑的三维通道。目的是通过改变对每个单元的看法,使其成为一个 “家 “而不是一个 “房间”,人们将对这个空间形成更强的依恋。

The volume of Futabasou is arranged in such a way that it resembles a pile of clay or soft yokan slices, one on top of the other, in order to eliminate the brutal-looking concrete and to harmonize with the neighboring houses and the surrounding area. While the materials and textures of the entire exterior are consistent, each unit has an individual character that functions independently rather than forming a single mass. Each ‘slice’ as a single unit is constructed to serve as a single building block and as a single structure. The space between each unit creates the main circulation area that leads to courtyards and terraces, a staircase, and to the common area, creating a three-dimensional pathway into the building. The aim is that by changing the perception of each unit to a ‘home’ rather than a ‘room’, people will form a stronger attachment to the space.

在下町地区,有一个珍惜小巷的传统。邻居们在经过时互相问候,而路过的人则被类似于个人住宅的 “nokisaki “的小花园所吸引。在FUTABASOU,通过与相邻的小巷相连,我们的意图是延续附近居民所珍视的小巷的传统,并创造一种从外部到客厅贯穿整个建筑的小巷的表达。

In the Shitamachi areas, there is a tradition of cherishing small alleys. Neighbors exchange greetings as they pass each other, and people passing by are entertained by small gardens that resemble the “nokisaki” of individual homes. In FUTABASOU, by connecting with the adjoining alleys, our intention is to continue the traditions of the alleys cherished by the residents of the neighborhood and to create an expression of the alleys that continues through the building from the exterior to the living room.

为了创造一个向小巷开放的空间,在楼梯和院子的外墙上使用了带有日本传统竹编图案的微风块,创造了一个通风的小巷,同时保留了居民的隐私。这些块状物允许光线涌入和流出。白天,这些块状物将光线引入建筑,黄昏后,建筑本身像传统的石灯笼一样照亮了小巷。

In order to create a space that is open to the alley, breeze blocks with a motif of traditional Japanese bamboo weaving patterns have been used on the exterior walls of the stairs and courtyard, creating an airy alley while preserving the privacy of the residents. These blocks allow light to pour in and out. During the day, the blocks admit light into the building, and after dusk, the building itself illuminates the alley like a traditional stone lantern.

在每间公寓的入口处,提供了一个展示架,作为居民表达自己个性的空间,这很像附近个人住宅的 “nokisaki”,经常被用来作为表达居民身份的地方。住宅的内部是一个单一的大空间,可以根据居民的用途用窗帘隔成 “客厅”、”卧室”、”广院 “和 “工作间”。带窗户的院子或露台可以让空气和光线在空间的所有区域循环,包括厨房和浴室。

At the entrance to each apartment, a display shelf is provided as a space where residents can express their individuality, much like the “nokisaki” of individual houses in the neighborhood that are often used as a place to express residents’ identity. The interior of the dwelling is a single large space that can be partitioned with curtains into “living room”, “bedroom”, “Hiroen”, and “work room” according to the residents’ purposes. A courtyard or terrace with windows allows for air and light to circulate through all areas of the space including the kitchen and bathroom.

1 Yokan是一种日本糖果,由红豆浆、琼脂和糖制成。它通常是以胶状的块状形式出现,并以切片的形式食用。
2 Nokisaki是一个术语,指房子和相邻的小巷之间的一个小空间。

1 Yokan is a Japanese confection made of red bean paste, agar, and sugar. It is normally comes in a gelled block form, and eaten in slices.
2 Nokisaki is a term for a small space between a house and an adjacent alley.

Architects: Masashi Miyamoto Architects / mmar
Area: 298 m²
Year: 2021
Photographs: Yoshihiro Koitani, Yasuhiro Hamazaki, Koki Yamamoto
Manufacturers: MUJI, Kaikousya, LIXIL , Ressources, Yamauchi Concrete Blocks
Lead Architect: Masashi Miyamoto
Structure Engineers: Frameworks
Client:Otake Kenso
Architects:Masashi Miyamoto Architects /mmar
City:Shinagawa City
Country:Japan

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注