一个建在世代相传50年的土地上的住宅区被新修。这是忠清北道堤川的一个村庄,现在被称为 “高岩洞”,该地区以前的名字是Gorami(高丽美)村。一对夫妻是楼主,他们一直居住在城南盆塘的公寓里,因为从事积极的社会活动,所以习惯了城市生活。后来,男主人不得不照顾他的老母亲,所以他们在5年前搬到了堤川,在面积超过2500坪的土地上种植豆子和五味子水果。女主人在经营一家日托中心,仍然住在公寓里,但她在周末会来Gorami家,所以他们是周末夫妻。

A housing area that was built on land where generations have been around for 50 years was newly fixed. It is a village in Jecheon, Chungcheongbuk-do that is now called ‘Goam-dong’ and the former name of the area was Gorami (Goremi) Village. A married couple is the building owner and they had been residing at an apartment in Bundang, Seongnam, and were used to city life because they engaged in active social activities. Then, the male owner had to take care of his elderly mother so they moved to Jecheon 5 years ago to plant beans and omija fruits on land that is over 2,500 pyeong in size. The female owner is running a daycare center and still lives in the apartment, but she comes to the Gorami home on the weekends so they are a weekend couple.

回顾我在他们提出设计方案的要求后去杰川的房子的那一天,在初冬的白天,这家人在院子里欢迎我,他们在我们享用乌梅茶和红薯时分享了关于他们房子的回忆。 当我们在讨论许多话题时,例如是否有可能建造一个既保持过去的样子又包含必要空间的房子时,太阳正带着清爽的微风落下,阳光从屋顶上照射下来。我和家人一起上了房子后面的山,我们俯视着房子周围的村庄,欣赏着美景。

Looking back on the day when I went to the house in Jecheon after their request for the design plan, the family welcomed me in the yard during the daytime in early winter and they shared memories about their house while we enjoyed omija tea and sweet potatoes. While we were discussing many topics such as whether it is possible to build a house that maintains how it looked in the past but contains the necessary spaces, the sun was setting with a refreshing breeze and the sunlight came through over the roofs. I went up the mountain behind the house with the family and we looked down on the village around the house and appreciated the view.

在现代建筑中,细节必须精致,越精致越伟大,但在提供启迪的乡土元素面前,这一切都是无用的。这座房子不是我们可以理解的韩屋(韩国传统风格的房子)的类型,因为我们符合朝鲜王朝的形式。弯曲的松树以复杂的模式分层。没有任何元素展示了房子里的任何精心设计的点。销声匿迹之后,我仿佛得到了一个乱七八糟的房子,但它并不是这样的。在我第一次看到这所房子的时候,我并没有注意到这些元素。相反,我只感觉到房子的形象和光线以及院子里转向的微风所带来的舒适感。乡土元素仿效了自然界的轮廓,自然地将时间的痕迹与空间的意境一起传达出来,两个屋檐和深度反映了一个特别的院子的意境。

In modern architecture, details must be elaborate and the more exquisite it is, the greater it becomes, but it is all useless before folksy elements that provide enlightenment. This house is not a type of hanok (traditional Korean-style house) understandable to us as we conform to the form of the Joseon Dynasty. Crooked pines were layered in complex patterns. No element demonstrates any elaborate point in the house. After pinning it down, it is as if I am getting my hands on a house that is a mess, but it is not like that. The moment I first saw this house, I did not notice these elements. Instead, I only felt the comfort provided by the image of the house and the light and the breeze that steers by the yard. The folksy elements take after the outlines of nature and naturally convey the traces of time together with the mood of the space and the two eaves and depth reflect the mood of a special yard.

现有的房子结构杂乱无章,以至于看起来很无序,也许是因为它是一个老农场。 屋架下的平顶是分两层建造的,用的是水泥和涂鸦,所以重重地压在了柱子上。另外,外面的干泥巴是倾斜的,所以试图尝试用结构管来固定它们,但它部分倒塌了。这不是一般类型的韩屋,它遵守我们所知道的朝鲜王朝的形式,它是由松树分层错落有致地建造的房子。木材是弯曲的,干泥巴被塞在这里和那里,所以房子里的元素都不是很精致。然而,这所房子散发出一种舒适和无与伦比的气氛,所以拆掉它是一种浪费。

The existing house had a cluttered structure to the point where it seemed disorderly, perhaps because it is an old farm. The flat ceiling under the roof frame was constructed in two layers, with cement and daub, so it was heavily weighing down on the pillars. Also, the dried mud on the outside was slanted so it was attempted to try and fix them with structural pipes but it partially collapsed. It was not a general type of hanok that abides by the form of the Joseon Dynasty as we know it, and it was a house that was built by layering pines in perplexed layers. The lumber was crooked and the dried mud was stuffed here and there, so none of the elements in the house were elaborate. Yet, the house gave off a comfortable and unrivaled atmosphere so it was a waste to demolish it.

院子里有一种自然和乡土的魅力,因为光线和微风的引导,也因为它类似于大自然的形象。独特的空间创造了一种气氛,加上时间的痕迹,屋檐和院子的深度给人以温和的印象。建筑物的男主人在该地区度过了他的童年,他对这所老房子有感情,因为他经常和他的孙子们一起去参观这所房子。建一个新房子对楼主来说更有利,因为他们可以住在那里,也可以让他们的孩子住在那里参观,但他们决定改造房子以珍惜老房子的景色。房子的设计始于楼主和建筑师之间的合作,楼主重视他们对老房子的记忆,而建筑师的目的是保证方便,使老房子的情感充满活力,而不是拆除老房子再建新房子。

The yard had a natural and folksy charm because light and breeze steered by and also because it resembled the figures of nature. An atmosphere was created with the unique space, together with the traces of time, and the depth of the eaves and the yard delivered a gentle impression. The male building owner, who spent his childhood in the area, had affection for the old house as he would visit the house with his grandchildren. It was more advantageous to build a new house for the building owners to live there and also for their children to stay there for a visit, but they decided to remodel the house to cherish the view of their old house. The design of the house began with the collaboration between the building owners who valued their memories of their old house and an architect who aimed to guarantee convenience and vitalize the sentiments of the old house rather than demolishing the old house and new building it.

我思索着该清空什么,搁置什么,掩盖什么。老房子的形状各不相同,”尺 “字形的主楼和 “尺 “字形的佣人房在院子周围排列成 “ㄷ “形。这种排列方式在建造过程中发生变化的同时也被赋予了活力。 在原来有3个房间的主楼里,其中一个房间被改造成了客厅的一部分,由于窗户是为了采光而设计的,所以很难保持它原来的样子。主体建筑的客厅和厨房被安排在折尺形空间的连接区域,两端设计了两个房间。以前天花板上的椽子被保留下来,在上面铺上胶合板以安装隔热材料。因此,在起居室和厨房的两侧安装了白色的墙壁,并有较高的天花板高度。过去用作储藏室的仆人宿舍只需要一个房间和一个卫生间,所以有吸引力的纹理和痕迹可以保持过去的样子。仆人们的住处可以说是从街上看到的房子的第一印象,它的设计方式是可以作为一个客人的空间。

I contemplated what to empty out, set aside, and cover-up. Old houses each have different shapes and the ㄱ shaped main building and the ㅡ shaped servants’ quarters are arranged in a ㄷ shaped form by surrounding the yard. The arrangement was vitalized while changes were made in the construction. In the main building that used to have 3 rooms, one of the rooms was remodeled into a part of the living room, and since windows were designed for lighting, it was difficult to maintain how it used to look. The living room and kitchen of the main building were arranged in the connected area of the ㄱ shaped space, and 2 rooms were designed on both ends. The rafters on the previous ceiling were maintained and plywood was placed over them to install the insulating material. Accordingly, white walls were installed on both sides of the living room and the kitchen and with a high ceiling height. The servants’ quarters that used to be used as storage only needed a room and a bathroom, so attractive texture and traces could be kept as they used to be. The servants’ quarters can be the first impression of the house met from the street and it was designed in a way so that it can be used as a guest space.

仆人们的宿舍挡住了来自道路的视线,它还起到了充分保护房屋的作用。院子朝东的视野开阔,所以是一条微风拂面的道路。椽子和仆人宿舍的储藏室的门,已经有50年的历史了,为了保持时间的精致,过去主楼里的平石被用作院子里的景观石。原有的椽子被保留下来,同时在其上层层覆盖胶合板进行施工。这样做的目的是为了让它与不平整的木材相似,并使它与过去的样子保持平衡。具有波浪形结构的天花板是通过安装金属框架而产生的,同时避免了现有的木材结构。作为屋顶的外部装饰材料,天然石板的建造超越了精心设计的计划和创建时的沉淀模式。两个建立起来的错位的建筑被一个屋顶所连接。天花板有多个坡度,因为它类似于房子后面的山脊,所以天花板看起来像是在房子上沉淀下来。

The servants’ quarters block out views from the road and it also functions as a wall to adequately protect the house. The yard has an open view towards the east, so it was a breezy path. The doors of the storage in the rafter and servants’ quarters, which have been around for 50 years, were maintained to preserve the exquisiteness of time, and the flat stones that used to be in the main building were used as landscape stones in the yard. The original rafters were maintained while plywood was covered in layers over it for the construction. It was intended to lay it similarly to the uneven wood and make it balanced with how it used to look. The ceiling with a wavelike structure was produced by installing the metal frame while avoiding the existing timber construction. As the external finishing material of the roof, natural slate was constructed to surpass the elaborate design plan and settle patterns while creating it. The two buildings that are established dislocated are connected by a roof. The ceiling has multiple slopes because it resembles the ridges of the mountain behind the house, so the ceiling looks like it is settling down on the house.

我们专注于从街道上看到的房子的景色,从入口处开始,通向院子,从院子到房子的场景,以及从院子向外展开的景色。从结构方法、形式和材料方面来看,过去和现代的方法和谐地融合在一起。通过层层揭开和覆盖,在长和土地的潜力上建造的Gorami房子将连接过去、现在甚至未来。

We focus on the view of the house visible from the street, the scene that starts from the entrance and leads to the yard and from the yard to the house, and the view that unfolds from the yard to the outside. From the aspect of the structural methods, form, and materials, past and modern methods blend in harmoniously. By revealing and covering in layers, the Gorami house that was constructed at long and the potential of the land will connect the past, the present, and even the future.

Architects: DRAWING WORKS
Area: 105 m²
Year: 2022
Photographs:Yoon, Joonhwan
Manufacturers: Louis Poulsen
Structural Engineering: Inter ENC
​Mechanical Engineering: Jusung ENC
Electrical Engineering: Jusung ENC
Construction: In Design Plus
Architects: Kim Youngbae
Team: Sooeun Bae, Jinju Seok
City: Jecheon-si
Country: South Korea