墙和围栏通常用于将人和区域分开,但在沙漠植物园,一系列不同寻常的结构实际上将人们聚集在一起。我们将木材、混凝土、钢、石头和砖块结合起来,创造出各种质地丰富、功能强大的分隔物,既能在物理上分隔,又能在视觉上连接开放空间。花园还需要一种方法来分隔园艺中心的 “前厅 “和 “后厅 “业务,同时允许公众在一定程度上接触和了解该建筑的目的和创新。许多不那么有趣的设计被搁置在木板上,直到Salenger构思了一个由巨石和石笼网组成的长城,它不仅具有功能性,而且给园林志愿者提供了参与的机会。

Walls and fences are typically used to keep people and areas separate, but at the Desert Botanical Garden an unusual series of structures actually brought people together. We combined wood, concrete, steel, stone and block to create a variety of richly textured and highly functional separators that both physically divided and visually connected open spaces. The Garden also needed a means to separate the “front of house” from “back of house” operations at the Horticultural Center, while allowing the public some degree of access and understanding of the building’s purpose and innovation. Many less interesting designs languished on the boards until Salenger conceived a Great Wall of boulders and gabions that were not only functional, but gave garden volunteers an opportunity to get involved as well.

每块 “牙签巨石 “都是根据其长度和特性选择的–整整1/3的巨石必须埋在地下,以支持其自身的重量。虽然每块石头的高度不同,但通过将巨石埋在不同的高度,使顶部排列整齐,使最终的结果看起来比实际情况要轻松得多。超过436吨的岩石从金曼的一个采石场运下来,花了三个星期才将24块巨石安置好。

Each “toothpick boulder” was selected for its length and character – a full 1/3 of the boulder must be buried underground in order to support its own weight. While each rock was a different height, the tops were aligned by burying the boulders at varying heights, making the end result look much more effortless than it actually was. Over 436 tons of rock were brought down from a quarry in Kingman, and it took three weeks to set the 24 boulders in place.

当花园的工作人员和施工人员开始亲切地给这些巨石命名,如Porkchop、Sputnik、La Lengua和Little Horn,我们知道,我们已经帮助建立了与这个地方的紧密联系。现在,导游也经常指出这些巨石的名字,表明对地方的传说和热爱不仅仅是古代历史的范畴;历史在今天发生,并将被后代所享用。现在,工作人员偷偷地把长城称为 “HortHenge”,这是以英国著名的新石器时代土楼为名。

When the garden staff and construction crew started fondly naming the boulders endearing names like Porkchop, Sputnik, La Lengua and Little Horn, we knew that we’d helped forge a strong connection to the place. Tour guides now often point out the boulders by name as well, showing that lore and love of places isn’t just the domain of ancient history; history is happening today and will be enjoyed by future generations. Now the staff secretly call the Great Wall “HortHenge”, after the famous Neolithic earthworks of Great Britain.

“我很自豪能够参与挖掘和选择巨石的工作,并确定如何放置它们。园方对新的想法持开放态度,并对我们有耐心去解决,”项目经理和建筑师Dusty Bodrero, AIA说。”他指出:”由于预算的波动,中心的项目多次改变形状,所以召集花园的志愿者帮助控制成本,并与花园喜欢的维护场地的方式保持一致。由于用巨石建造整个长城的成本太高,所以用同一采石场的岩石来填充石笼网的间隙区域。花园的志愿者们在石笼网内安装了PVC灌溉袋,以创造出模拟沙漠峡谷小气候的垂直花园,使本地物种可以愉快地依附于此。

“I was proud to be able to work on excavation and selection of the boulders, and to determine how to place them. The Garden was open to new ideas and had the patience with us to work it out,” says project manager and architect Dusty Bodrero, AIA. “The Center’s project changed shape many times due to budget fluctuation,” he noted, so rallying garden volunteers helped contain the cost and aligned well with how the garden prefers to maintain its grounds. Because constructing the entire Great Wall out of massive boulders was going to be cost-prohibitive, space-filling interstitial zones of gabion baskets were lined with rock from the same quarry. Garden volunteers installed PVC irrigation pockets inside the gabions to create vertical gardens that simulated desert canyon microclimates that native species could happily cling to.

可持续性是这个项目的首要标志之一。商业建筑会造成大量的浪费,而100英尺长的水洗挡土墙需要大量的木质模板和稳定的加固材料。”如果你不能重新利用这些模板,它们就会被填埋。它不再是新的木材;它已经变色,溅上了混凝土,而且上面有洞,”180度设计+建造公司首席建筑师约翰-安德森AIA解释说。我们决定抢救这些木材,并赋予其新的生命,作为四英尺庭院周边围栏的纹理,并面对教育中心的示范花盆。一个意想不到的好消息出现了,那就是免费的木材。

Sustainability was one of the top touchstones of the project. Commercial construction can result in a lot of waste, and the 100-foot wash retaining wall was going to require a lot of wood formwork and stabilizing reinforcements. “If you can’t repurpose the formwork, it all just goes to the landfill. It’s no longer new lumber; it’s discolored, splattered with concrete, and it has holes in it,” explains 180 Degrees Design + Build Principal Architect John Anderson AIA. We decided to salvage the lumber and give it a new life as a texture along the four- foot courtyard perimeter fence, and to face the demonstration planters in the education center. An unexpected boon came in the form of free wood.

当地公司英特尔提供了两卡车以前用于运输电子产品的木制托盘。有些人可能会看到垃圾填埋场,而我们却看到了机会。花园的志愿者们将托盘拆成木板,然后按尺寸切割,用于建造围栏和花盆。”安德森说:”虽然萨伦格是设计负责人,但我们被邀请作为合作伙伴来分享我们的专业知识。由于我们掌握了设计和建筑方面的知识,沙漠植物园意识到我们会给予这个项目应有的关注。

Local corporation Intel provided two truckloads of wooden pallets formerly used to ship electronics. Where some might see landfill, we saw opportunity. Garden volunteers broke the pallets down into boards, then cut them to size for use in the fence and planters. “While Salenger was the design lead, we were brought in as a partner to share our expertise,” says Anderson. Because of our grasp of both design and building know-how, the Desert Botanical Garden realized that we’d give the project all the attention it deserved.

Architects: 180 Degrees Design + Build, colab studio
Area: 9112 ft²
Year: 2018
Photographs: Bill Timmerman
Landscape: TrueForm, TRUEFORM Landscape Architecture Studio
Civil Engineer: Dibble Engineering
Structural Engineer: BDA Design
Lighting: Woodward Engineering
Construction: 180 Degrees Design + Build
Design Team:180 Degrees Design + Build
Collaborators:Garden Staff
Client:Desert Botanical Garden
City:Phoenix
Country:United States