在雕刻岩壁的坚实基础上,棱柱形、白色和抽象体量的烂漫被三棵树的纤细轮廓周围的天井所分割。在它的周围,自由而流畅地环绕着房子的空间,保护在建筑的微妙怀抱中,悬浮在室内景观上,没有重量,没有反抗。

On a solid foundation of carved rock walls, the rotundity of the prismatic, white, and abstract volume is fragmented by the opening of patios around the slender silhouettes of three trees. Around it, free and fluid orbits the space of the house, protected in the delicate embrace of an architecture that levitates, weightless and defiant, on the interior landscape.

位于伊比沙岛的心脏地带,该地块位于Santa Gertrudis的城市边界,在一个明显的农村环境。建筑传统的重量在这个多岩石的乡村景观中获得了最大的影响,在这里,伊比沙岛立方体建筑的白色紧缩是松树林和小田地中的主角,勾勒出领土的轮廓。该提案以这种地中海乡土建筑的体积公理为出发点,用当代建筑语言启动了自己的构成过程:一组白色的棱镜放在砖石墙基上。这样,建筑抽象和它所基于的干石结构传统之间建立了对话。

Located in the heart of the island of Ibiza, the plot is located on the urban border of Santa Gertrudis, in an eminently rural setting. The weight of the building tradition acquires in this rocky country landscape its maximum influence, where the white austerity of the cubic architecture of Ibiza is the protagonist among pine forests and small fields that outline the territory. The proposal takes the volumetric axioms of this vernacular Mediterranean architecture as a starting point to initiate its own compositional process with a contemporary architectural language: a set of white prisms on a masonry wall base. Thus, a dialogue is established between architectural abstraction and the tradition of dry-stone construction on which it is based.

由于在几乎平坦的地形上和相邻房屋的景观空间之间有明显的纵向比例,该地块缺乏可供转折的长视觉。这种条件决定了项目的内敛性,建筑必须产生自己的内部景观,并向其开放。将外部空间融入建筑体量,是塑造这些过渡氛围的最有效机制。内部和外部空间的连续序列是房屋分布的脊椎,天井作为一个系统出现,能够在功能程序的不同部分之间建立所需的视觉关系,保证足够的隐私水平。

With a markedly longitudinal proportion on practically flat terrain and between the landscaped spaces of the adjoining houses, the plot lacks long visuals to which to turn. This condition determines the introverted character of the project, where the architecture must produce its own interior landscape to which it can be opened. Integrating exterior spaces into the building volume is the most effective mechanism for shaping these transitional atmospheres. A continuous sequence of interior and exterior spaces vertebrates the distribution of the house, where the patios appear as a system capable of establishing the desired visual relations between the different parts of the functional program guaranteeing adequate levels of privacy.

纯粹的棱柱体量被切割出来,允许形成不同高度和不同方向的天井和露台,用交叉的视觉和开放空间的偏向视觉丰富空间体验。与地中海文化相联系,这些受保护的户外空间在中间区域引入了植物元素,三棵树的雕塑性存在成为沉思的作品。纤细的柏树、结实的橄榄树和优雅的柳树以其独特的印记,成为每一个天井的特征,以及稀释在它们周围的室内空间。然而,大胆的结构方式是赋予建筑群活力的原因,充满活力的体量姿态使建筑体量飞速提升。这些悬空的建筑体配置了外部空间,通过对阴影的控制,提供了视觉上的私密性和太阳能保护。外部空间是透明的,不间断的,因此实际上是由悬臂天井的有力拥抱划定的。

The pure volume of the prism is cut out, allowing the formation of patios and terraces at different heights and with different orientations, enriching the spatial experience with crossed visuals and biased visions of the open spaces. Linked to the Mediterranean culture, these protected outdoor spaces introduce the vegetal element in the interstitial areas, with the sculptural presence of three trees as contemplative pieces. With their unique imprint, the slender cypress, the knotty olive tree, and the graceful willow characterize each of the patios, as well as the interior spaces that are diluted around them. The bold structural approach, however, is what gives dynamism to the architectural complex, with energetic volumetric gestures that raise the built masses in flight. These suspended bodies configure the exterior spaces, providing visual privacy as well as solar protection, thanks to the control of the shadows cast. The exterior space, diaphanous and uninterrupted, is thus virtually delimited by the vigorous embrace of the cantilevered patios.

两端布置的庭院在一楼开放,但在二楼保持了主体体积的几何形状,通过金属格子–在支臂墙上–形成了周边,划定了房子的视野,将它们集中在庭院上。此外,在锻造的边缘,它的目的是减少或隐藏的边缘看到的步骤和特殊的链接,如在二楼天井的固体板锻造的情况下,或通过钢板形成的调整,在屋顶锻造中使用的解决方案。

The courtyards arranged at the ends open up on the first floor but maintain the geometry of the main volume on the second floor, closed by means of a metallic lattice -on jib walls- that forms the perimeter that delimits the views of the house, centering them on the courtyards. In addition, at the edges of the forging, it is intended to reduce or hide the edge seen by means of steps and special links, as in the case of the solid slab forging in the patio of the second floor or by means of tuning formed by steel plates, a solution used in the roofing forging.

房子遵循一条纵向轴线,穿过不同的空间,从最公共的区域到最私密的房间,天井的中断标志着过渡。水将以其反射和色调的变化,再次构筑起路线尽头南面的空间:一个大的花园庭院,被一个在危险的悬空中发射的空中体所拥抱。房子是按照功能程序的明确区分来组织的。在一楼,开放的和透明的,日间区域的所有用途都与庭院的景观空间充分理解。因此,客厅、餐厅和厨房等房间在滑动玻璃表面之间共存,花园的芬芳绿色浸润着它的氛围。

The house follows a longitudinal axis that goes through the different spaces, from the most public areas to the most private rooms, with the irruption of the patios marking the transition. Water will again frame, with its reflections and changes of tonality, the space to the south at the end of the route: a large garden courtyard embraced by an aerial body that is launched in a risky overhang. The house is organized according to a clear differentiation of the functional program. On the first floor, open and diaphanous, all the uses of the day zone are deployed in full understanding with the landscaped spaces of the courtyards. Thus, the rooms of the living room, the dining room, and the kitchen coexist, between sliding glass surfaces, with the fragrant green of the garden impregnating its atmosphere.

在二楼,矜持而内敛,夜晚的区域向私人露台和划定的庭院开放,保留了房间的私密性。在地下一层,不仅有必要的设施,赋予住宅空间以生命,还有灵活多变的空间,用于休闲和分散。在大地散发出的清新气息中,迎来了一个休闲娱乐的场所。轻盈的楼梯与飞跃的台阶连接着建筑的所有楼层,从地下室的多功能和黑暗的空间到通过天窗过滤的蓝天的逃生通道,楼梯的整个垂直区域就像一根发光的柱子,轻盈的金属板构成了台阶,在其中翩翩起舞。

On the second floor, reserved and introverted, the night area opens up to private terraces and delimited patios that preserve the intimacy of the rooms. And completing the set, a basement floor destined, not only to the necessary facilities that give life to the residential spaces, but also flexible and polyvalent spaces destined to the leisure and the dispersion. A place of recreation welcomed in the freshness that emanates from the earth. The lightweight staircase with flying steps links all the levels of the building from the versatile and dark space of the basement to the escape to the blue sky that filters through the skylight, the whole vertical area of the staircase appears as a luminous column in which dance, ethereal, the light metal plates that make up the steps.

物质性本身就表达了房屋两层之间的程式化差异,下层完全开放,专门用于干砌石墙体之间的日间区域的开发;上层则在纯粹的体量之间承载着冲压的夜间区域。粗雕石材的粗糙质感与光滑的白色表面之间的关系,突出了在传统与现代之间取得的平衡。

The very materiality expresses the programmatic difference between the two levels of the house, with a lower floor, completely open, dedicated to the development of the day zone between dry masonry walls; and an upper floor hosting the night zone between pure volumes that are stamped. The relationship between the rough texture of the roughly carved stone and the smooth white surfaces highlights the balance achieved between tradition and contemporaneity.

结合两种材料,木头的纹理表面在独立的家具和镶板中变得很明显,通过石材地板的坚固性和均匀性,使室内空间充满温暖,并超越了房屋的内部界限。由于大型玻璃板的透明性,这些限制被非物质化了,可以滑动,直到允许一个完全开放的通道,或使角落消失,连接,没有障碍,室内和花园。

Combined between both materials, the grained surface of the wood becomes evident in free-standing furniture and panelling, impregnating with warmth interior spaces ennobled by the solidity and homogeneity of a stone floor that expands beyond the interior boundaries of the house. These limits are dematerialized thanks to the transparency of the large glass planes, capable of sliding until allowing a completely open passage, or making the corners disappear, connecting, without obstacles, interiors and garden.

建筑师:Gallardo Llopis Arquitectos
面积:455 m²
年份:2020年
摄影:Germán Cabo
制造商:Mobisa Martinez Medina
首席建筑师:Carlos Gallardo Llopis, Javier Gallardo Llopis, José Luis Gallardo Blanquer
项目组:Fernando Usó, Paco Marco, Sergio
声学和热学:Ana Llopis Reyna
Rigger:Angel Portillo Murado
城市:Santa Gertrudis de Fruitera
国家:西班牙
Architects: Gallardo Llopis Arquitectos
Area: 455 m²
Year: 2020
Photographs: Germán Cabo
Manufacturers: Mobisa Martinez Medina
Lead Architect:Carlos Gallardo Llopis, Javier Gallardo Llopis, José Luis Gallardo Blanquer
Project Team:Fernando Usó, Paco Marco, Sergio Noverges, Alba Luengo, Noelia Marzo, Raúl Sol
Acoustic And Thermal:Ana Llopis Reyna
Rigger:Angel Portillo Murado
City:Santa Gertrudis de Fruitera
Country:Spain