现在的台中西区是该市一个受欢迎的住宅和艺术中心。它的前身是MAAG大院,是为美国军队建立的最早的社区之一。其空间尺度和街道网格至今仍保持不变。随着这一地区土地价值的飙升,高层建筑开始在附近兴起。这些两层楼的复式建筑群是过去40年中唯一保留了街景的区域。

The present west district of Taichung is a popular residential and artistic hub of the city. Formerly known as the MAAG compound, it was one of the earliest communities established for the US army. The spatial scale and street grid still remain the same today. As the land value of this area soars, high-rise developments start to thrive nearby. These clusters of two-story duplexes are the only area where the streetscape was preserved for the past 40 years.

伊萨基餐厅就坐落在街角的联排别墅复式楼之一。以前被用作艺术家的工作室,现有的建筑被涂成淡黄色和浅绿色,遍布整个外墙和内部空间。由于这家新餐厅成为这栋建筑生命周期中的住户之一,我们希望在设计中承载这一思想,不完全抹去它长期积累的痕迹,避免以一种全新的语言呈现餐厅空间。此外,我们努力寻求新与旧之间的和谐对话。我们相信这与业主的追求是一致的,即通过提供厨师选择的菜肴来创造一个创新和健康的日本餐饮体验。

Isagi restaurant sits in one of the townhouse duplexes at the street corner. Previously used as an artist’s studio, the existing building was painted in pale yellow and light green, spreading throughout the exterior walls and internal spaces. As this new restaurant becomes one of the occupiers in the life cycle of this building, we wish to bear this thought in our design, by not completely erasing the traces it has accumulated over time, and to avoid presenting the restaurant space in an entirely new language. Furthermore, we endeavor to seek a harmonious conversation between the new and the obsolete. We believe this aligns with the owner’s pursuit of creating an innovative and wholesome Japanese catering experience by serving dishes of the chef’s choice.

在平面布局方面,餐厅的服务空间隐藏在后面,并在楼上同一位置垂直运行。它最大限度地扩大了用餐区朝向花园的视野。原来的厕所和楼梯被拆除了。新的线性楼梯的重新配置更有效地划分了空间,使空间得到了充分的利用。一楼的四面新的承重墙不仅隔断了厨房、前台服务和准备区、私人餐厅,同时也作为现有房屋的结构加固。

In terms of the floor plan layout, the service space of the restaurant is concealed at the back and runs at the same location vertically upstairs. It maximizes the view towards the garden at the dining area. The original toilet and stairs were demolished. The reconfiguration of the new linear stairs divides the space more efficiently and enables the space to be fully utilized. The four new load-bearing walls on the ground floor not only partition the kitchen, the front serving, and prep area, the private dining rooms, and at the same time serve as the structural reinforcement for the existing house.

在上层,朝北的大型私人餐厅可以根据不同的场合被分隔成两个小型私人餐厅。打开后,门板存放在楼梯上方的空余空间,这也显示了私人餐厅内部情况的改变和外部表达的变化。面向西端的用餐空间的配置主要是容纳三到四位客人,后排座位嵌入略微升高的木箱中。盒式套间几乎就像一个凉亭,鼓励客人向外看花园。

On the upper floor, the large north-facing private dining room can be separated into two small private dining rooms depending on the occasion. When opened, the door panels are stored in the spare space above the stairs, which also display the alteration of internal situations and external expressions of the private dining rooms. The dining space facing the west end is configured to accommodate mostly three to four guests, with the rear row seats embedded in slightly elevated wooden boxes. The boxed sets are almost like a gazebo encouraging the guests to look out to the garden.

轻轻地附着在结构上,这个翻新的建筑的新窗框故意与外墙偏离。棱角分明的金属饰面与裸露的混凝土墙面的粗糙程度形成了美学对比。为了在保护历史纹理和新空间之间保持平衡,我们策划了许多由不同住户刻画的过去的痕迹。分层的工业级胶合板被用在天花板的某个部分。在原有的结构和新的空间之间调解出一种层叠的关系,从而在现在和过去之间演绎出新的视角。花园的部分围墙作为挡土墙,提升了地面水平,在这些花坛上,山茶花丛生。它过滤了过往车辆的噪音,加强了宁静的用餐体验。

Lightly attached to the structure, the new window frames of this renovated building are deliberately offset from the external walls. The sharp-edged metallic finish aesthetically contrasts with the rawness of the exposed concrete walls. Numerous traces of the past engraved by different occupancies are curated, in order to maintain a balance between preserving the historical texture and the new space. Layered industrial-grade plywood sheets were used in a certain portion of the ceilings. Mediating a cascading relationship between the original structure and the new space, that deductively induces new perspectives between the present and past. Part of the garden fences doubles as retaining walls and elevates the ground level, on these planter beds bushes of camellia flourish. It filters out the noise of passing traffic and reinforces the tranquil dining experience.

一个空间如何保存其记忆和展示历史?让光线来诠释时间的痕迹,让植物的生长和季节的变化来滋养空间的纹理。让我们在胡桃木餐桌上享受食物的味道和美感,让我们沉浸在台湾柏树的香味中。

How does a space preserve its memory and exhibit history? Let the light interpret the traces of the time, and let the growth of plants and the changes of the seasons nourish the texture of the space. Let us enjoy the taste and beauty of the food at the walnut dining table and immerse ourselves in the scent of Taiwan Cypress.

Architects: Atelier S.U.P.E.R.B., Chen Tien Chu
Area : 198 m²
Year : 2020
Photographs :Studio Millspace
Lead Architects : Eric Yu, Chen-Tien Chu
Contractor : Li-Sheng Construction
Construction Coordination : Nan-Teng Wang, Chiao-Ying Wang
English Translation : Johanna Kuo
Architects : Atelier S.U.P.E.R.B.
Co Architects : Chen-Tien Chu Architect
Metal Work : Sun-Yu Wrought Iron
Country : China