在佛教神话中,Jetvana是佛陀最重要的空间建筑之一,直译的意思是:Jeta的小树林,捐赠给桑加的土地用于建立寺院。在马哈拉施特拉邦的农村地区,萨米尔-索迈亚(Samir Somaiya)是邻近糖厂的所有者,他为佛教学习中心提供的场地森林茂密,是一片田园诗般的小树林,这具有符号学意义。

In Buddhist mythology, Jetvana is the name of one of the Buddha’s most important spatial edifice which when literally translated means: the grove of Jeta, land donated to the sangha for founding a monastery. It was of semiotic significance that the site offered by Samir Somaiya owner of the neighboring sugar factory in rural Maharashtra for the Buddhist Learning Center was thickly forested, an idyllic grove of sorts.

该学院被规划为本地民众Baudh Ambedkar佛教社区的精神和技能发展中心。Jetavana的任务是通过冥想和瑜伽为他们的佛教思想实践提供一个精神支柱,同时也为社区成员提供培训和技能发展。

The institute was programmed as a spiritual & skill development center for the native Dalit Baudh Ambedkar Buddhist community. The mandate of Jetavana is to provide a spiritual anchor for their practice of Buddhist thought through meditation and yoga while also imparting training and skill development for members of the community.

在不伤害现场任何一棵树的前提下,这个庞大的项目被分成了6个建筑,每个建筑都位于大量种植的间隙中。在设计过程中,两个院子成为连接这些建筑的纽带,使其成为一个共同的身份。

With the mandate of not harming a single tree on site, the sizable program was split up into 6 buildings each situated in gaps between the heavy planting. Through the design process, two courtyards emerged as links suturing these buildings into a common identity.

此外,通过将屋顶轮廓与中间的山谷和上升的边缘倒置,内部空间在视觉上与外面的树叶相连接。因此,内部空间也是外部环境的一个功能,其轻盈性掩盖了现场的繁重项目。屋顶与墙壁的分离,在提供急需的交叉通风的同时,也使建筑向院子里延伸。

Further by inverting the roof profile with a central valley in the middle and rising edges, the interior spaces were visually connected with the foliage outside. The interior spaces hence are also a function of the outside setting, with a lightness that belies the heavy programs on site. The separation of the roof from the walls while providing much-needed cross ventilation also scales the building towards the courtyard.

我们与Hunnarshala密切合作,该机构希望恢复和振兴当地的建筑传统,我们整理了一个材料组合,使用玄武岩石粉夯实的承重墙。石粉是来自附近采石场的废料,与废弃的粉煤灰混合在一起,粉煤灰是邻近工厂的副产品,过去该工厂曾付钱让人把废弃的粉煤灰运走。来自旧船的重复利用的木材作为屋顶结构,底层结构由泥卷制成,这也是很好的绝缘材料。屋顶本身是用粘土屋瓦完成的,这些屋瓦是被拆除的老建筑的残余物。

Working closely with Hunnarshala, an institution looking to revive and resuscitate local building traditions we collated a material palate that uses rammed loadbearing walls of basalt stone dust. The stone dust, which is waste from a nearby quarry, is mixed with waste fly ash, a by-product from the adjoining factory that in the past was paying people to cart the waste fly ash away. Repurposed wood from old shipping vessels act as a roof structure, with the understructure made of mud rolls, which are also great insulation. The roof itself is finished with clay roof tiles, remnants from older demolished buildings.

地板是由当地社区成员做的传统的泥土和粪便地板,众所周知,这种地板具有杀菌作用。

The flooring is a traditional mud and dung floor done by members of the local community, which is known to have antiseptic properties.

我们对Jetavan项目的做法是希望扩大区域范式的概念,同时将其与定义当地的普遍 “形象 “分开。施工过程也提出了一种方法,寻求基于当地材料的进一步施工技术,这些材料不一定在当地使用,但适合其环境。

Our approach to the Jetavan project looks to extend the idea of the regional paradigm whilst separating it from the pervasive ‘image’ of what defines the local. The construction process also sets out an approach that looks to further construction techniques based on local materiality not necessarily used natively but is appropriate for its context.

Architects: Sameep Padora & Associates
Year: 2016
Photographs: Edmund Sumner
Manufacturers: Ozari Joinery
Project Managers: Atul Kulkarni Thatch Company, Saudagar Kudal, Matha Chhaj
Site Supervision: Atul Kulkarni Thatch Company, Saudagar Kudal, Matha Chhaj
Design Team:Aparna Dhareshwar, Kriti Veerappan, Karan Bhat
Construction Team:Soudagar Kulal, Atul Kulkarni
Structural Design:Rajiv Shah
Artisan Consultants And Coordinators:Kiran Vaghela, Tejas Kotak, Bharat Chauhan, Hemant Dudhaiya
Cowdung Mud Plastered Floor:Local villagers
Client:Somaiya Trust
Country:India