分层边界
该项目提出了一个不同寻常的挑战。一条公共走道与房子的西部边界相邻。它从北边的三米宽的道路尴尬地缩小到东边的边界只有七十厘米,到场地的南角。如果在场地的边界上建墙,以保护居民的隐私不受使用这条道路的许多路人的影响,那么这条路就会压迫性地变窄,使该地区的居民更难使用。

Layered Boundaries
The project presented an unusual challenge: A public walkway ran adjacent to the western boundary of the house. It narrowed awkwardly from a three meter-wide road on approach from the north to a mere seventy centimeters on the eastern border to the southern corner of the site. If walls had been built to the boundary of the site to protect the residents’ privacy from the many passers-by who used this path, the path would narrow oppressively and become more difficult for the area’s residents to use.

相反,底层建筑从边界后退,为小路提供空间,给人的印象是小路的全部宽度都在继续。然后,房子的第二层被建在小路的后面,直到场地的边界和它与公路的边界。有一个包含鞋柜的玻璃入口区,似乎位于公共和私人空间之间的边界之外。它的位置让人联想到一个公共汽车站,里面有邻居们带来的家具。

Instead, the ground floor was set back from the boundary to give space to the path and to give the impression that the full width of the path continued through. Then the second floor of the house was built back over the path, out to the boundary of the site and its border with the road. There is a glazed entrance area containing a shoe cabinet that appears to sit beyond the border between the public and private spaces. It sits reminiscent of a bus stop containing furniture brought there by neighbors.

这种跨越道路和场地边界的主题贯穿了整个房屋设计。利用邻居的混凝土墙的线条,在南面建造了一堵新的砖墙,穿过内部空间,成为一个存储空间的墙。这就利用了原来在场地中发现的高度差异。

This theme of crossing borders between road and site is carried through the entire house design. Using the line of the neighbor’s concrete block wall, a new block wall has been built through to the south, crossing an interior space to become the wall of a storage space. This harnesses the height differences originally found in the site.

储藏空间上方的区域形成了楼梯的平台,一楼的水平被调整为坐在平台上的办公桌。这创造了一个空间,部分是地板的边界,部分是书桌。从街上看,底层、一楼、室内和室外似乎都是交叉的。

The area above the storage space then forms a landing for the stairs, and the level of the first floor has been adjusted to function as a desk sitting over the landing. This creates a space that is partly a border between a floor and partly a desk. Seen from the street, the ground floor, the first floor, and the interior and the exterior all appear to cross over.

上层体量的内墙都是劳安胶合板,这创造了一个单一的空间,与底层的生活形成明显的对比,底层包含了各种材料和功能。整个设计暗示了一个不断发展的生活空间,其特征似乎超越了边界,但同时也控制了边界。

The interior walls of the upper volume are all Lauan Plywood, which creates a singular space that lives in clear contrast to the ground floor, which contains a variety of materials and features. The whole design suggests an evolving living space with features that appear to cross beyond boundaries yet control them at the same time.

获得匿名的知识
被称为 “昆士兰人 “的房屋风格是澳大利亚昆士兰特有的木结构和阳台设计的棚屋。虽然日本的一些研究人员对它进行了研究,但我对它知之甚少,直到我遇到了昆士兰人的房子在从一层到两层的改建和翻新过程中被吊起来的照片。从那时起,我就对这种风格的房子的形式感兴趣。

Gaining anonymous knowledge
The house style called a “Queenslander” is a stilt house with a wooden structure and a balcony design specific to Queensland in Australia. While some researchers in Japan have studied it, I had little knowledge of it until I encountered photographs of Queenslander houses being lifted during their conversion and renovation from one to two-story structures. Since then, I have been interested in the form of this style of house.

一个奇怪的巧合是,去年我收到了一个澳大利亚人的请求,要求我设计他的房子。2013年6月,我飞到那里进行现场调研,我发现那里的城市空间让人惊讶。我看到的大多数昆士兰人都有带悬垂的坡屋顶,覆盖了房屋的所有外部空间。这些屋顶用波纹铁皮包覆,涂成白色或银色以反射热量。为了便于通风,通常倾斜的屋顶很难通风,通风器被安装在顶部。在他们转换为两层楼的形式期间,各种额外的房屋功能被建在抬起的体积之下。

By a curious coincidence, last year I received a request from an Australian man to design his house. I flew there in June in 2013 for the site research, where I found the city space was surprising. Most of the Queenslanders I saw had hipped roofs with overhangs that covered all of the exterior space of the house. These roofs were clad in corrugated iron, painted white or silver to reflect the heat. To facilitate ventilation, which is normally difficult with a hipped roof, ventilators were installed on top. During their conversion to their two-story form, various additional house features were being built in under the lifted volumes.

这是一个设计方案,反映了我自己在设计这所房子时的想法,这所房子当时正在建设中。虽然我没有根据昆士兰人设计这栋房子,但在我设计建筑的时候,我有时会从匿名的前辈那里获得的知识中得到鼓励,他们不得不处理超越时间和地区的类似事务。能够触摸到建筑学中不间断的历史脉络,并从中积累知识,这是一个美妙的时刻。

It’s a design solution that mirrored my own thinking in the design of this house, which was under construction at that time. Although I haven’t designed this house based on the Queenslanders, while I design my architecture, I am sometimes encouraged by the knowledge I gain from anonymous predecessors who have had to deal with similar matters beyond time and regions. It is a wonderful moment to be able to touch an unbroken line of history in architecture and accumulate knowledge from it.

结构
该计划由一个网格定义,四个方块略微偏离中心,通过在中心提高形成一个改良的方形坡屋顶。简单、纤细的刚性联合框架结构由125mm×125mm的方钢柱和200mm×100m的H型钢梁组成。它通过其刚度、低天花板高度和埋在地基中的柱基来实现其强度。在屋檐的边缘,插入了小截面的扁平钢管,以引导结构周围的钢椽子。底层的混凝土砌块墙通过插入一些砌块孔中的扁平钢筋的支持,在没有反作用力的情况下站立起来。

Structure
The plan is defined by a grid, with four squares slightly shifted off center, and a modified square hipped roof formed by raising it at the center. The simple, slim rigid joint frame structure consists of 125mm×125mm square steel columns and 200mm×100m H section steel beams. It realizes its strength through its stiffness, by the low ceiling height and by the column bases buried in the foundation. On the edge of the eaves, small section flat steel pipes are inserted to channel the steel rafters around the structure. The concrete block wall on the ground floor stands without counterforts through the support of flat steel bars inserted into some of the block holes.

Architects: Tato Architects
Area: 107 m²
Year: 2013
Photographs: Shinkenchiku Sha
Structure Engineer: S3 Associates Inc., Ichiro Hashimoto
Architect In Charge:Yo shimada
Country:Japan