本案例研究的经营者是町田市,它是一个由指定管理者运营的公共设施。

The operator of this case study is Machida City, and it is a public facility operated by a designated manager.

在本设施所在的药师池公园的四海之森地区,有许多公园都有专门的内容,如花草和小动物,每年有多达700,000名来自市内和市外的人到此欣赏季节性的风景。该项目旨在开发一个综合设施,作为由多个公园组成的药师池公园的植生之区的核心,并改善该地区的识别和流通。

In the Shikisai-no-Mori area of Yakushi-ike Park, where this facility is located, many parks with specialized contents such as flowers, plants, and small animals, and as many as 700,000 people from inside and outside the city visit the area every year to enjoy the seasonal scenery. This project aimed to develop a complex facility that would serve as the core of the Shikisai-no-Mori area of Yakushi-ike Park, which consists of several parks, and to improve the recognition and circulation of the area.

该地区作为一个单一公园的品牌效应被用来规划设施的作用。通过将场地划分为独立的建筑,我的目标是避免大规模的开发,将建筑和街道融入场地,创造循环感,并提供适合每个地点的体验。

The branding of the area as a single park was used to plan the role of the facilities. By dividing the site into separate buildings, I aimed to avoid large-scale development, blend the buildings and the street into the site, create a sense of circulation, and provide an experience suited to each location.

在建筑规划中,我们认为通过将建筑分成独立的建筑,我们可以创造一种像村庄一样的统一感。建筑物上方的绿化和重叠的建筑会理解日本空间特征的深度和愉悦的行走。

In the architectural planning, we thought that by dividing the building into separate buildings, we could create a sense of unity like a village. The greenery and overlapping buildings over the buildings would understand the depth of Japanese spatial characteristics and pleasure walking.

建筑本身并不是在一个单一的建筑中完成的。不过,它还是被设计成了黑杉木板的外墙,有一个易于复制的屋檐(品牌表达),这样在考虑时间基础的时候,就可以在同一个公园里发展,同时也考虑到几个建筑的相对建筑关系。

The building itself was not completed in a single building. Still, it was designed as an outer wall of a black cedar board with a gable that was easy to reproduce (brand expression) so that it could be developed in the same park when considering the time base, as well as considering the relative building relationship of several buildings.

我想,通过将人体尺度的建筑与稍大尺度的建筑相结合,可以提供不同的体验,与品牌的功能相匹配。通过将建筑以非恐吓性的规模分散在整个场地,可以创造出各种场所。从这些地方往上看和往下看,可以有不同的视觉体验,再加上整体的景观,这个规划就变成了一种漫步的乐趣。

I thought that by combining human-scale architecture with slightly larger-scale architecture, it would be possible to provide different experiences that match the functions of the brand. By scattering the buildings throughout the site on a non-intimidating scale, various places can be created. From these places, looking up and down, various visual experiences can be had, and together with the overall landscape, the plan becomes a pleasure to walk through.

此外,景观计划要求对曾经覆盖该地区的林区进行再生,已经种植了大约10,000棵树苗和植物。稀疏的木材和落叶将被用于邻近土地上的一个农场。从耕种到管理灌木丛,人类的手将继续为景观添砖加瓦,而景观也将继续缓慢变化。这条路是一条没有扶手的缓坡路,让游客在约20米的高差下来回走动,欣赏山坡和周围的景色,感受灌丛的生长。

In addition, the landscape plan calls for the regeneration of the wooded areas that once covered the area, and about 10,000 saplings and plants have been planted. The thinned wood and fallen leaves will be used in a farm on the adjacent land. From the cultivation to the management of the thickets, human hands will continue to add to the landscape, which will continue to change slowly. The path is a gently sloping path with no handrail, allowing visitors to come and go at a height difference of about 20 m to enjoy the view of the hillside and the surrounding area and feel the growth of the thicket.

Architects: N. Yamada Architect & Associates
Area: 864 m²
Year: 2020
Photographs: Makoto Yoshida, Tomooki Kengaku
Manufacturers: BoConcept, Fiandre, Hansgrohe, Artek, Magis, VitrA, DUCALE
Lead Architects: N. Yamada Architect & Associates + Studio terra
Studio Terra:Hideyuki Ishii, Akiko Noda
City:Machida-shi
Country:Japan