新喜剧院不仅仅是一个剧院,它不仅是一个拥有两个大厅的戏剧表演场所,也是一个拥有大型建筑工作室的创作场所。正是这些人使新喜剧院成为真正的艺术创作中心,将所有的戏剧专业人员聚集在一个屋檐下。

The New Comédie is more than a theatre, it is not only a place of theatrical performance, with its two halls but also a place of creation, with its large construction workshops. It is those who make the New Comédie a real centre of artistic creation, bringing together all the theatre professions under one roof.

表演工厂 “的特点对项目的设计具有决定性意义,它必须既是超功能的设备,同时又是具有自己特色的独特建筑。

The “show factory” character was decisive for the design of the project, which had to be both hyper-functional equipment and at the same time a unique building with its own identity.

该项目将表演厅置于体量的中心位置,其项目的衔接产生了一个独特的横截面,从而使该建筑具有自己的特征。公共和私人的流通空间,都位于围绕着项目的立面,它们可以进入这些空间。

The project places the performance halls at the heart of the volume, with an articulation of the programs that generate a unique cross-section, thus giving the building its identity. Circulation spaces, public and private, are located on the façades surrounding the programs to which they give access.

古典剧院将舞台塔楼作为建筑构成的核心元素,而本项目特有的石榴状轮廓则表达了在新剧院中进行的多种多样的活动。

Where classical theatres distinguish the stage tower as the central element of the building’s composition, the characteristic crenelated profile of the project expresses the multiplicity of activities taking place in the new theatre.

大堂空间,宽敞而透明,创造了内部和外部之间的联系,表达了剧院对城市的开放。穿过门厅可以进入两个大厅,并在围绕建筑的两个公共空间之间建立了另一种联系。

The lobby space, generous and transparent, create links between the inside and the outside and expresses the theatre’s opening to the city. The crossing foyer gives access to the two halls and creates another link between the two public spaces that surround the building.

白天的建筑,谨慎和中性,表达了一个创作和生产场所的特征。到了晚上,灯光舞台将建筑变成了一个表演场所,肯定了它在城市中的存在,并邀请公众参与表演的魔力。

The architecture, discreet and neutral during the day, express the character of a place of creation and production. In the evening, a light staging transforms the building into a performance place, affirming its presence in the city, and inviting the public to the magic of the show.

该建筑容纳了两个互补的大厅。从建筑和场景设计的角度来看,它们都有自己的特点。

The building accommodates two complementary halls. Each of them develops its own identity, both from an architectural and scenography point of view.

更大的大厅被设想为欧洲剧院的延续,意大利风格,有一个预先建立的前台-大厅关系。外壳是由折叠和切面的皮肤制成的,就像折纸一样,它容纳了剧院大厅特有的所有声学和光照设备。

The greater hall is conceived in the continuity of the European theater, Italian style, with a pre-established front stage-hall relationship. The envelope is made of folded and faceted skin, like an origami, which accommodates all the acoustic and light devices specific to a theatre hall.

模块化的黑盒子式大厅是专门用于实验的。一个基本的、中性的体量,加上一个模块化的看台系统,可以设置多种配置。墙壁上覆盖着纤维增强的混凝土板条,其图案保证了良好的声学效果。

The modular black-box type hall is dedicated to experimentation. An elementary and neutral volume, with a modular bleacher system, allows multiple configurations to be set up. The walls are covered with fiber-reinforced concrete slats, the patterns of which guarantee excellent acoustics.

从场景设计的角度来看,这两个大厅是高度技术性的空间。我们的目标是将所有的技术要求整合到建筑表达中,同时创造一个诗意的空间,能够通过在日常生活和表演的魔力之间创造一个休息的机会来欢迎观众的到来。

The two halls are highly technical spaces from a scenography point of view. The objective was to integrate all the technical requirements into the architectural expression while creating a poetic space capable of welcoming the spectator by creating a break between everyday life and the magic of the show.

Architects: FRES Architectes
Area: 16060 m²
Year: 2021
Photographs: Yves André
Manufacturers: Atlas Schindler, Regent, Wicona, sammode, ATEA, FLOS, HOAC, IMPACT LD, LUCE-ms, Secante
Lead Architects: Laurent Gravier and Sara Martin Camara
Project Leader (Studies):Sara Dell’Osa
Project Leader (Execution):Hector Arderius
Construction Work Direction:Eurico Gomes
Project Team:François Vandewalle, Nicolas Marillaud, Evariste Exposito, Sandra Palau Montava, Amélie Lallemand, Matthieu Grolier, Hugo Moy, Marina Alvarez Auriguiberry, Emma Sassi, Thibault De Reure, Clément Rongier, Bertrand Perrot, Ulysse Panel, Teresa Diaz Rodriguez, Killian Roland, Valentina Bezzo, Domitille Jalard, Laszlo Nef, Vincent Hannebert, Guillaume Prolonge, Cristina Moldes Andres, Joana De Castro Gonçalves, Catherine Péresson, Lisa Gramond
Scenography:Changement à Vue
Acoustics:Kahle Acoustics
Lighting Designer:8’18”
Façade Consultant:Emmer Pfenninger & Partner
Structure Engineer:T Ingénierie Batiserf Brasey
Hvac Consultants:Riedweg & Gendre
Building Physics:Sorane SA
Electricity Engineer:Perrin-Spaeth & Associés
Sanitary Engineer:Schumacher SA
Kitchen Consultant:Pitteloud
City:Genf
Country:Switzerland