一个沉浸在工业历史中的项目 建设一栋包括35个住房单元(私有住房和社会住房)和一个位于底层的橱柜制造车间。作为Botelli橱柜制造车间的前身,该车间有助于该地的历史连续性,并通过建筑设计唤起人们对过去的回忆。在延续相邻建筑的同时,通过建筑细节,该建筑唤起了场地(制柜车间)的历史、我们的时代和当代的建筑方法。
A project steeped in the industrial past The construction of a building that includes 35 housing units (privately owned and social housing) and a cabinetmaking workshop located on the ground floor. A former Botelli cabinetmaking workshop, the workshop contributes to the historical continuity of the site and evokes the past through the architectural design. In continuation of the adjoining architecture, through the construction details, the building evokes the history of the site (cabinetmaking workshop), our epoch, and contemporary construction methods.




MAO实践的设计意图是重新诠释巴黎轻工业建筑的原型,同时赋予新建筑以现代的诠释。该建筑试图作为一个参考点,而不是一个脱离背景的对象。该项目见证了场地的历史,尽管有百年历史的原作坊因经济原因和城市范围内作坊的减少而不幸被拆除。建筑师希望通过项目中木材的巧妙运用来唤起这段历史。
The MAO practice design intent was to reinterpret the archetypes of Parisian light industrial architecture while giving the new building a contemporary interpretation. The building seeks to serve as a reference point rather than an object out of context. The project bears witness to the site history, even though the century-old original workshop was unfortunately demolished for economic reasons and the decline in workshops within city limits. The architects wanted to evoke this past through the clever use of timber in the project.



一座建筑像一件家具一样被组装起来。该建筑被设计为不同组件的组合,就像一件家具。它的垂直预制混凝土结构(prémur),减少到最低限度,支撑着楼板。在这些结构元素之间,大型的木材桁架通过混凝土和木材元素的巧妙和复杂的组装,赋予了建筑的特性。预制混凝土和木材的施工技术也是场地历史的一部分--建筑的设计、预制、组装和调整就像一件家具。该项目表达了无形与有形的组装。组装历史,组装故事,组装空间,组装功能,组装材料,组装记忆,组装灯光,组装景观,组装意向。
A building assembled like a piece of furniture. The building is designed as an assembly of different components, just like a piece of furniture. Its vertical precast concrete structure (prémur), reduced to a strict minimum, supports the floor slabs. Between these structural elements, large timber trusses give the building its identity, through the clever and intricate assembly of concrete and timber elements. The construction technique of prefabricated concrete and timber is also part of the site history - the building is designed, prefabricated, assembled, and adjusted like a piece of furniture. The project expresses the assembly of the intangible and the tangible: Assemble history, Assemble stories, Assemble spaces, Assemble functions, Assemble materials, Assemble memories, Assemble lights, Assemble landscapes, Assemble intentions.

这个项目是一种微妙的融合,最终让每一个元素都能找到自己的平衡点,从而贡献出丰富的内容,增强了建筑的构成与和谐。空间与物质与场地和谐统一 住宅的质量很大程度上取决于其采光性,因此窗户的设计也是如此。这种做法非常重视细节和材料的适当使用,鼓励多种用途,由居住者使用,以及元素的耐久性。在街道上,回忆起以前车间的节奏,木材的细木工板被整合到立面的网格中。所有的窗户都很高,以最大限度地提高住宅内的采光。
The project is a subtle blend that ultimately allows each element to find its own balance which contributes a richness that enhances the composition and harmony of the building. Space and materiality in harmony with the site The quality of a home depend largely on its luminosity and thus the design of its windows. The practice attaches great importance to detail and the proper use of materials that encourage multiple uses, appropriation by the occupier, and great durability of the element. At street level recalling the rhythm of former workshops, the timber joinery is integrated into the elevation grid. All the windows are very tall to maximise light within the home.

窗户要么是内开式的,要么是固定式的弓形窗。固定和开启元素的交替使用有利于整个立面的维护。在底层,细木工作呈现出 "作坊精神",窗框分上下两段。在 "阁楼 "单元层,外立面的双层表皮在街道和单元内部之间形成了一个缓冲区。在露台上,屋顶平台上的冬季花园在内部空间的延伸中创造了中间生活空间。
The windows are either inward opening or fixed bow windows. The alternation between the fixed and opening elements facilitates the maintenance of the entire facade. On the ground floor, the joinery takes on the "workshop spirit", with window frames in upper and lower segments. At the "loft" unit level, a double skin in the facade creates a buffer zone between the street and the unit interior. In terraces, the winter gardens on the roof deck create intermediate living spaces in the extension of the internal spaces.

厨房的冬季花园创造了一个舒适的地方,可以安装餐桌、备餐桌、香草园、屋顶平台菜园的高架床、用于阅读和吃早餐的扶手椅等......这个空间与外部的直接关系,在公寓内营造了一种温馨的氛围。该地块及其历史极大地激发了我们的灵感,使我们创造出一个优雅而清醒的项目,以适应夏龙街历史上轻工业街区的城市和建筑背景。实践中,我们希望将项目定位在一个历史的连续性上,同时保留其灵魂。
The kitchen winter garden creates a cosy place to install a dining table, meal preparation table, herb garden, raised beds for a roof deck vegetable garden, an armchair for reading and to have breakfast, etc. ...This space is a direct relation with the outside that creates a homely atmosphere within the apartment. The site and its history heavily inspired us to create an elegant and sober project that fits into the urban and architectural context of the historically light industrial neighbourhood in Rue de Charonne. The practice wanted to locate the project with-in a historical continuity while preserving its soul.





















建筑师:mobile architectural office
年份:2020年
摄影:Nicolas Grosmond, Charlotte Toscan du Plantier
制造商:Jansen, Carrelage du Marais, KP1, Le Relais, X-Tend
客户:Emerige + Ogic
城市 : 巴黎
国家:法国
Architects: mobile architectural office
Year: 2020
Photographs: Nicolas Grosmond, Charlotte Toscan du Plantier
Manufacturers: Jansen, Carrelage du Marais, KP1, Le Relais, X-Tend
Clients:Emerige + Ogic
City:Paris
Country:France