扩建项目于2013年启动,客户为Ströher家族。赫尔佐格和德梅隆公司进行的可行性研究探讨了该地块在当前条件下的潜力。由此产生的项目构成了一个激进的新起点。最初的想法是在筒仓塔楼上建造一个照明的立方体,从远处就可以看到,现在已经放弃了。取而代之的是,我们建议建立一座建筑,其尺寸和材料与码头两旁的历史砖结构序列相一致。因此,新的结构以一种视觉上合适的方式完成了现有的博物馆建筑群,并为码头上的一排建筑形成了一个合适的结论。乍一看,似乎新建筑一直都在那里。
The extension project was activated in 2013, with the Ströher family as clients. A feasibility study undertaken by Herzog & de Meuron explored the potential of the site under current conditions. The resulting project constitutes a radical new start. The original idea of an illuminated cube balanced on the silo towers and visible from afar has been jettisoned. Instead, we propose to erect a building whose dimensions and materials accord with the sequence of historic brick structures lining the dockside. The new structure thus completes the existing museum complex in a visually appropriate way and forms a suitable conclusion to the row of buildings along the dock. At first glance, it might seem as though the new building had always been there.



新建筑由三部分组成,高度分别为33.5米、30.5米和27.5米。就质量、高度和材料而言,它们以现有的建筑为线索,延续它们并使其圆润化,形成一个和谐的整体。两部分包含了展览区,第三部分提供了通道,容纳了公共设施和艺术处理设施。该项目共有五层,其中一层在地下,建筑面积约为4900平方米,此外还有大约2500平方米的展览区。
The new structure consists of three parts with a height of approximately 33.5, 30.5 and 27.5 metres respectively. In terms of mass, height and materials they take their cue from the existing buildings, continuing them and rounding them off to form a harmonious whole. Two parts contain the exhibition areas, the third provides access and houses utilities and art handling facilities. With five levels, one below ground, floor space amounts to some 4,900 square metres, in addition to exhibition areas of roughly 2,500 square metres.


规模的确定受到禁止在距高速公路40米范围内建筑的影响。对可用面积进行了最佳利用。展览结构的安排--三部分中最高的部分和与之相邻的较小部分--与无建筑区的路线相呼应,而第三部分的一个立面沿其边界而建。加起来的部分仍然是明显可辨的。在其最高点(大型展览部分的最上层),新结构的高度与现有的主要建筑相关。
Massing was crucially influenced by a ban on building within forty metres of the autobahn. Optimum use is made of the available area. The arrangement of the exhibition structures – the tallest of the three parts and the smaller one adjoining it – echoes the course of the building-free zone, while one elevation of the third part runs along its boundary. The additively composed parts remain distinctly legible. At its tallest point (the uppermost level of the larger exhibition component), the new structure is related in height to the main existing building.

扩建部分将通过第一层和第二层的筒仓的桥梁与现有的展览空间直接相连,方便游客不间断地进入整个博物馆。同样,新展览区的高度也是以现有的画廊为线索。筒仓不仅将被改造成连接新旧的元素;它们还将容纳独特的展览空间。然而,它们的原始材料将被保留,因为筒仓是Küppersmühle作为一个工业纪念碑不可缺少的 "雕塑 "部分。长期以来,它们被简化为历史和美学的一部分,通过整修,它们获得了新的功能,成为通道连接和展示区。六个内部筒仓已经被拆除。现在,随着底层天花板的打开和桥梁的插入,整个空间将对游客可见。此外,从一些展览区可以看到筒仓。
The extension is to be linked directly to the existing exhibition spaces by bridges through the silos at the first and second upper levels, facilitating uninterrupted visitor access throughout the museum. Similarly, the height of the new exhibition areas takes its cue from the existing galleries. The silos will not only be converted into elements connecting the old with the new; they will also house distinctive exhibition spaces. Their original materials are to be retained, however, because the silos are an indispensable ‘sculptural’ component of the Küppersmühle as an industrial monument. Long reduced to this historical and aesthetic aspect, they acquire a new function through refurbishment as access links and display areas. Six inner silos had already been removed. Now, with the ground-floor ceiling opened up and the insertion of the bridges, the entire space will be visible to visitors. In addition, the silos can be seen from some of the exhibition areas.

与现有的画廊一样,面向码头和Philosophenweg的立面上的窗户为场地及其周边环境提供了不同的、引人注目的景观。立面的材料与现有建筑的砖块相呼应。
As in the existing galleries, windows in the elevations facing the dock and Philosophenweg offer varied and striking views of the site and its surroundings. The material of the elevations echoes the brick of the existing buildings.

一个楼梯允许游客连续流动,并以连续的顺序安排所有的展品。在概念和空间背景上,该楼梯与1999年博物馆项目中的楼梯有关。
A staircase permits continuous visitor circulation and the arrangement of all the exhibits in a consecutive sequence. In conception and spatial context, the staircase is related to that featured in the museum project of 1999.


新的展览区呼应了Küppersmühle作为19世纪和20世纪典型工业设施的整体附加特征。在建筑和内部设计上,这些展厅与现有的展览空间相呼应。最上层的展示区不能直接从现有建筑中进入,它由一个带有顶部照明的可见的棚子结构组成。所有展览层的空间安排都有利于灵活的多种用途。
The new exhibition areas echo the overall additive character of the Küppersmühle as a typical industrial facility of the nineteenth and twentieth centuries. In their architecture and interior design, the galleries echo the existing exhibition spaces. The uppermost display area, which is not directly accessible from the existing building, consists of a visible shed construction with top-lighting. All exhibition levels have a spatial arrangement facilitating flexible multiple uses.



筒仓将被安装上层建筑,就像它们在20世纪30年代的原样。上层建筑有一个可以从码头长廊进入的观景平台,它将赋予筒仓另一个新的功能。
The silos are to be fitted out with a superstructure, as they were original, in the 1930s. Featuring a viewing platform accessible from the dockside promenade, the superstructure will grant the silos yet another new function.










Architects: Herzog & de Meuron
Area: 5000 m²
Year: 2021
Photographs: Simon Menges
HVAC Engineering: Drees & Sommer Advanced Building Systems
Structural Engineering: Drees & Sommer Advanced Building Systems
Construction Management: Diete + Siepmann Ingenieur GmbH
Landscape Architect: Vogt Landschaftsarchitekten AG
Client:MKM Stiftung, Berliner Allee 65, Darmstadt, DE
Client Representative:Sylvia Ströher
Partners:Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Robert Hösl (Partner in Charge)
Project Architect & Manager:Roland Schreiber
Project Team:Mikolaj Bazaczek, Juliane Brantner, Teodor-Octavian Cuciureanu, Florian Hartmann, Sebastian Hefti, Māra Igaune, Susanne Kozlowski, Hannah Reusser, Daniel Schürer
General Planning:Drees & Sommer Schweiz GmbH
Fire Consultant:HHP Berlin
City:Duisburg
Country:Germany