我们有机会以非常优惠的价格在克莱特高的贝林根村的一个显要位置上获得一处房产。我们想利用这个机会,通过建造一座替换建筑来实现我们的建筑理念。为了成功,除了无数的结构和官方方面外,与市政府的合作是至关重要的。由于市政当局、客户和建筑师之间的合作,我们有可能实现一个为该地和整个社区提供附加值的建筑。

We had the opportunity to acquire a property at a very favorable price in a prominent location in the village of Beringen in Klettgau. We wanted to use this to implement our idea of architecture by means of a replacement building. In order for this to succeed, cooperation with the municipality was crucial, in addition to countless structural and official aspects. Thanks to the resulting partnership between the municipality, the client, and the architect, it was possible to realize a building that offers added value for the site and the community at large.

态度。Haus zum Pudel “的诞生也是出于开发村庄的一部分和展示我们建筑态度的意愿。尽管经济条件不佳,我们仍顽强地追求这一目标。

Attitude. The «Haus zum Pudel» was also born from the will to develop a piece of the village and to show our architectural attitude. This goal was pursued tenaciously despite unfavorable economic conditions.

位置。在一个突出的位置,村子的一部分被修复了。取而代之的是一个有60年历史的亭子,里面有一个公共汽车站和一个嵌套的、几乎不适合居住的住宅楼,现在有一个引人注目的体积。这是在街道空间上的一个弯道。在后方,参考了现有的邻居的房产。属于该物业的室外空间同时也是一个公共空间。

Location. In a prominent location, a piece of the village was repaired. Instead of the 60-year-old kiosk with a bus stop and a nested, hardly habitable residential building, there is now a striking volume. This follows the street space with a bend. At the rear, reference is made to the existing neighboring property. The outdoor space belonging to the property is at the same time a public space.

人。场地帮助决定了空间方案。一个公共汽车站与一个商店和两个小工作室相结合,为那些在标准化的住宅世界之外寻找一个家的人。这些用途适应了场地的条件。这创造了不熟悉的但也是解放的情况,邀请人们去适应建筑。

Man. The site helped dictate the space program: A bus stop combined with a store and two small studios for people who are looking for a home outside the standardized residential world. The uses adapt to the conditions of the site. This creates unfamiliar but also liberating situations that invite people to appropriate the architecture.

对话。为了给所有参与方找到好的解决方案,多年来密集的对话和谈判是必要的。一个好的解决方案意味着每个人都能体验到附加价值。通过一个私人倡议,社区得到了一个新的、独特的建筑,增强了公共空间。作为回报,它通过贷款为融资做出了贡献,并为工作室的租赁提供了担保。附近的居民从情况的澄清中受益。村民们在公共汽车站旁边得到了一个高质量的户外空间,邀请人们来聚会。

Dialogue. Intensive dialogues and negotiations over years were necessary to find good solutions for all parties involved. A good solution means that everyone experiences added value: Through a private initiative, the community receives a new, distinctive building that enhances the public space. In return, it has contributed to the financing with a loan, as well as providing guarantees for the rental of the studios. The neighborhood benefits from the clarification of the situation. The villagers get next to the bus stop a quality outdoor space, which invites people to meet.

综合性的。这座房子的特点是努力讨论尽可能多的方面,从环境到细节。建筑师应该越来越多地回到建筑的无数个方面,了解建筑和建筑方法。

Generalist. The house is characterized by the effort to discuss as many aspects as possible, from the setting to the detail. The architect should increasingly return to the building with its myriad facets, understanding the construction and building methods.

工艺。从一开始,我们的目标就是用简单的材料和工艺来创造一个有价值的建筑。未着色的砖石、裸露的混凝土或实木地板显示了工作过程的痕迹。覆盖层和部分回收材料区分了某些地方,并为其他原始的外观创造了一个令人兴奋的对应物。

Craft. From the beginning, the goal was to create an architecture of value with simple materials refined by craftsmanship. The unrendered masonry, the exposed concrete or the solid wooden floors show traces of the work process. Cladding and partially recycled materials distinguish certain places and create an exciting counterpart to the otherwise raw appearance.

建筑。混凝土、石头和木材的可理解的建筑创造了可信度。由内部混凝土墙支撑的空心墙,支撑着木质屋顶。负荷分布和结构是可读的,并允许用户对房屋进行适当的改造。

Construction. Comprehensible construction in concrete, stone, and wood creates credibility. A cavity wall, braced by the interior concrete walls, supports the wood roof. Load distribution and construction are readable and allow users to appropriate the house.

材料。在可能的情况下,这些材料未经处理,直接安装。通过这种方式,它们形成了一种与农村建筑相联系的存在和直接性。这些装置是表面安装的,可以有多种用途,例如,作为淋浴喷头的支架。维修和调整都很容易进行。装置的功能是可理解的和值得信赖的。原材料和结构的质量被刻意显示出来。特别设计的装置和配件也反映了对任务的参与。

Material. Where possible, the materials were untreated and directly installed. In this way, they develop a presence and immediacy that is linked to rural architecture. The installations are surface-mounted and allow multiple uses, e.g. as a holder for the showerhead. Repairs and adjustments are easy to carry out. The functioning of the installation is comprehensible and trustworthy. The quality of the raw material and construction is deliberately shown. The specially designed apparatuses and fittings also reflect engagement with the task.

感性。建筑在村庄结构中传达了一种新的形象。同时,形式、开口类型和物质化是人们通过该地的历史而熟悉的。这创造了一些新的和熟悉的东西。这座建筑,其小型的矩形开口,石质框架的大型入口,狭窄的顶棚,以及坚实的物质化,让人遥想到该地区每个村庄都有的 “Trotten”。

Sensuality. The architecture conveys a new image in the village fabric. At the same time, the form, the type of openings, and the materialization are familiar to the people through the history of the place. This creates something new and familiar. The building, with its small, rectangular openings, the stone-framed, large-format entrances, the narrow canopy, as well as the solid materialization, is remotely reminiscent of the «Trotten», which can be found in every village in the area.

勇气和好奇心。我们已经开始了一场没有确定结果的冒险,相信勇气会得到回报。但只有未来的历史才会显示这个结构是否能证明其价值。

Courage and curiosity. We have embarked on an adventure with no certain outcome, trusting that the courage will pay off. But only the history of the future will show whether the structure will prove its worth.

Architects: Marazzi Reinhardt
Area: 248 m²
Year: 2021
Photographs: Schaub Stierli Fotografen, Ladina Bischof
Manufacturers: KWC, Seves Glassblock, Bremo, Laufen AG, System Murfor
Lead Architect: Sergio Marazzi
City:Beringen
Country:Switzerland