瑞吉欧学校的设计是基于这样的想法:建筑环境可以唤起儿童的探索和探究欲望。这样,建筑被认为是一个复杂的生态系统,使学生有可能通过自我驱动的集体实验过程来指导他们自己的教育–遵循Loris Malaguzzi和意大利城市Reggio nell’Emilia的父母开发的教学理念,赋予儿童应对不可预测的挑战和潜力的能力。

The design of Reggio School is based on the idea that architectural environments can arouse in children a desire for exploration and inquiry. In this way, the building is thought of as a complex ecosystem that makes it possible for students to direct their own education through a process of self-driven collective experimentation— following pedagogical ideas that Loris Malaguzzi and parents in the Italian city of Reggio nell’Emilia developed to empower children’s capacity to deal with unpredictable challenges and potentials.

这座建筑的设计、建造和使用旨在超越可持续发展的范式,将生态学作为一种方法,在这里,环境影响、超越人类的联盟、物质动员、集体治理和教学法通过建筑交汇。

The design, construction, and use of this building are intended to exceed the paradigm of sustainability to engage with ecology as an approach where environmental impact, more-than-human alliances, material mobilization, collective governance, and pedagogies intersect through architecture.

作为自我教育环境的多样性的叠加。避免同质化和统一标准,学校的建筑旨在成为一个多元宇宙,环境的分层复杂性变得可读和可体验。它作为一个不同气候、生态系统、建筑传统和法规的集合体运作。它的纵向发展始于与地形接触的底层,低年级学生的教室被安置在这里。在此基础上,较高的楼层是中级班的学生与再生水和土壤罐共存的地方,再生水和土壤罐滋养着一个室内花园,在温室结构下到达最上层。高年级学生的教室围绕着这个内部花园组织,就像在一个小村庄一样。这种用途的分配意味着一个持续的成熟过程,它被转化为学生自己和与他们的同伴一起探索学校生态系统的能力的增长。

The stacking of diversity as an environment for self-education. Avoiding homogenization and unified standards, the architecture of the school aims to become a multiverse where the layered complexity of the environment becomes readable and experiential. It operates as an assemblage of different climates, ecosystems, architectural traditions, and regulations. Its vertical progression begins with a ground floor engaged with the terrain, where classrooms for younger students are placed. Stacked on top of this, the higher levels are where students in intermediate classes coexist with reclaimed water and soil tanks that nourish an indoor garden reaching the uppermost levels under a greenhouse structure. Classrooms for older students are organized around this inner garden, as in a small village. This distribution of uses implies an ongoing maturity process that is translated into the growing capacity of students to explore the school ecosystem on their own and with their peers.

一个超越人类的集会作为学校的心脏。二楼正式成为一个大的空洞,通过景观规模的拱门向周围的生态系统开放,被设想为学校的主要社交广场。在这里,建筑鼓励教师和学生参与学校管理,并与周围的景观和领土互动。这个5000平方英尺的中心区域超过26英尺高,被设想为一个世界性的政治广场;一个半封闭的空间,被来自邻近乡村的橡树所调和的空气纵横交错。一个由生态学家和环境学家组成的网络设计了小花园,专门用来接待和培育昆虫、蝴蝶、鸟类和蝙蝠的社区。在这里,锻炼身体等平凡的活动与关于学校如何作为一个社区运行以及如何与邻近的溪流和田地相联系的讨论并存。最终,这层楼作为一个超越人类的高峰室运作,学生和老师可以在这里感知和适应他们所处的生态系统。

A more-than-human assembly as the school’s heart. The second floor, formalized as a large void opened through landscape-scale arches to the surrounding ecosystems, is conceived as the school’s main social plaza. Here the architecture encourages teachers and students to participate in school government and to interact with the surrounding landscapes and territories. This 5,000 square-feet central area is over 26 feet high and conceived of as a cosmopolitical agora; a semi-enclosed space crisscrossed by the air tempered by the holm oak trees from the neighboring countryside. A network of ecologists and edaphologists designed small gardens specifically made to host and nurture communities of insects, butterflies, birds, and bats. Here, mundane activities like exercising coexist with discussions about how the school is run as a community and what is the way to relate to the neighboring streams and fields. Ultimately, this floor operates as a more-than-human summiting chamber where students and teachers can sense and attune to the ecosystems they are part of.

机械系统的可见性是一个教学机会。作为建筑学中常见的隐藏机械系统的替代方案,在这里所有的服务都是可见的,这样一来,保持建筑活动的流动就成了学生审视自己的身体和社会互动如何依赖于水、能源和空气交换和循环的机会。该建筑毫不掩饰地允许管道、导管、电线和栅栏成为其视觉和物质生态系统的一部分。

Visibility of mechanical systems as a pedagogical opportunity. As an alternative to architecture’s common efforts to hide mechanical systems, where all services are kept visible so that the flows that keep the building active become an opportunity for students to interrogate how their bodies and social interactions depend on water, energy, and air exchanges and circulations. The building unapologetically allows pipes, conduits, wires, and grilles to become part of its visual and material ecosystem.

瘦身、去皮、做绒毛是一种经济实惠的环境策略。在南欧的背景下,高科技的可持续解决方案只适用于高预算的、企业或国家推广的建筑,这栋建筑根据以下设计原则制定了一个低预算的战略来减少其环境足迹。

Thinning, skinning, and making fluffy as an affordable environmental strategy. In the context of Southern Europe, where high-tech sustainable solutions are only available to high-budgeted, corporate or state-promoted buildings, this building develops a low-budget strategy to reduce its environmental footprint based on the following design principles:

1. 垂直性以减少土地占用。瑞吉欧学校没有选择横向扩展的土地占用–90%的学校设计都是如此–而是一个紧凑的垂直建筑。这一设计决定最大限度地减少了建筑的占地面积,优化了对地基的总体需求,并从根本上降低了其外墙率。

1. Verticality to reduce land occupation. Instead of opting for a horizontally- expanding land occupation – as is the case for 90% of school designs – Reggio School is a compact vertical building. This design decision minimizes the building’s footprint, optimizes the overall need for foundations, and radically reduces its façade rate.

2. 彻底减少建筑。在这个建筑中没有使用覆盖物,没有落地天花板,没有升高的技术地板,没有墙体衬里,也没有通风的外墙。仅仅通过用简单的隔热和机械系统分配策略取代大部分的建筑,该建筑的外墙、屋顶和内部隔断的材料总量就减少了48%。结果呈现了一个裸露的建筑,其运行部件的非编辑可见性决定了其美学。

2. Radical reduction of the construction. No claddings, no drop ceilings, no raised technical floors, no wall lining, and no ventilated façades are used in this building. The overall amount of material used in the facades, roofs, and interior partitions of the building has been reduced by 48% just by replacing a big part of the construction with simple strategies of thermal insulation and mechanical systems distribution. The result presents a naked building where the non-edited visibility of its operating components defines its aesthetics.

3. 厚厚的生活隔离包裹。软木包覆既是热隔离,又是对超过人类生活的支持。建筑物80%的围护结构在外部被14.2厘米的预计9700Kg/m3的密集软木覆盖。这种自然解决方案是由政治创新办公室为该项目专门开发的,用于建筑外部的垂直和俯仰部分,以提供R-23.52的热隔离,比马德里的法规要求高出一倍。这使学校内部供暖时的能耗被动减少了50%。除此之外,软木投影的不规则表面被设计为允许有机材料的积累,因此,建筑的围护结构最终将成为众多形式的微生物真菌、植物和动物的栖息地。

3. A thick wrapping of living isolation. Cork wrapping is both thermal isolation and support to more-than-human life. 80% of the envelope of the building is externally covered by a 14.2 cm of projected 9,700 Kg/m3 dense cork. This natural solution, specifically developed by the Office for Political Innovation for this project, is used both in vertical and pitch parts of the building’s external volume to provide a thermal isolation of R-23.52, double that of what Madrid’s regulations require. This adds to the passive 50% reduction of consumed energy when heating of the school’s interiors. Beyond this, the irregular surface of the cork projection is designed to allow organic material to accumulate, so that the envelope of the building will eventually become the habitat of numerous forms of microbiological fungi, and vegetal and animal life.

4. 更多的思考,更少的材料。在研究员和结构工程师Iago González Quelle的带领下,该团队对建筑的结构进行了塑造、分析和测量,以便与传统的钢筋混凝土结构相比,加载墙的厚度可以平均减少150毫米以上。总体而言,这意味着建筑结构的内含能量减少了33%。

4. More thinking, less material. Led by researcher and structural engineer Iago González Quelle, the team has shaped, analyzed, and dimensioned the building’s structure so that the thickness of loading walls can be reduced by an average of more than 150 mm compared to conventional reinforced concrete structures. Overall, this implied a 33% reduction in the embedded energy of the building’s structure.

Architects: Andrés Jaque / Office for Political Innovation
Area : 59158 ft²
Year : 2022
Photographs :José Hevia
Quantity Surveyor : Dirtec Arquitectos Técnicos
Structural Engineering : Qube Ingeniería de Estructuras
Services Engineering : JG Ingenieros
Design Team : Roberto González García, Luis González Cabrera, Alberto Heras, Ismael Medina Manzano, Jesús Meseguer Cortés, Paola Pardo-Castillo, Rajvi Anandpara, Juan David Barreto, Inês Barros, Ludovica Battista, Shubhankar Bhajekar, Elise Durand, Drishti Gandhi, Maria Karagianni, Bansi Mehta, Alessandro Peja, Meeerati Rana, Mishti Shah, Saumil Shanghavi
Structural Engineers : Iago González Quelle, Víctor García Rabadán (Qube Ingeniería de Estructuras)
Services Engineer : Juan Antonio Posadas (JG Ingenieros)
Quantity Surveyors : Javier González Nieto, Javier Mach Cestero (Dirtec Arquitectos Técnicos)
Ecology And Edaphology : Jorge Basarrate, Álvaro Mingo (Mingobasarrate)
Project Management : Ángel David Moreno Casero, Carlos Peñalver Álvarez, Almudena Antón Vélez
City : Madrid
Country : Spain