该项目位于马德里西部山区的一个住房开发项目中,位于松树林中,毗邻鸟类特别保护区,是目前受到威胁的生物多样性丰富地区的一部分。该项目位于松树林内,毗邻鸟类特别保护区,是目前受到威胁的生物多样性丰富地区的一部分。该项目包括为一对移民夫妇和他们的大家庭提供的一个社会生物气候的多功能小木屋,以及其他基于一种昆虫的小动物建筑,这种昆虫已经成为这个生态系统的决定性因素:松树游行蛾。这些共同构成了人类和其他动物物种的微景观和建筑项目,在这个项目中,从关怀的角度探索了居住在这个地方的替代方式。

This project is located in a housing development in the Western Sierra of Madrid. Set within a pine forest, next to a SPA (Special Protection Area) for birds, it forms part of a biodiversity-rich area that is currently under threat. The project consists of a socio- bioclimatic, multifunctional cabin for a migrant couple and their extended family, as well as other, small animal architectures based around one insect that has become a defining agent in this ecosystem: the pine processionary moth. Together these make up a micro-landscaping and architecture project for humans and other animal species in which alternative ways of inhabiting this place are explored from a care perspective.

人类建筑学。小木屋的主要体量是一个小型的预制结构,用11块来自索里亚的松木作为框架,索里亚距离该地约250公里。它的设计是为了减少建筑过程中和使用寿命期间的能源消耗。这种布局大大扩展了它的用途,允许两个人远程办公,并能舒适地接待客人。这是通过对室内空间的重新思考来实现的:主卧室被一个睡眠舱所取代,屋顶被用作室外的高架起居室,而一个可转换的多用途办公室可用作客人的卧室或餐厅。

Human Architectures. The main volume of the cabin is a small, prefabricated structure, framed with eleven pieces of pinewood from Soria, about 250 km from the site. It was designed to reduce the energy used in the construction and during its useful life. The layout considerably expands its uses, allowing two people to telework and comfortably accommodate guests. This is achieved by rethinking the interior spaces: the master bedroom is replaced by a sleeping capsule, the roof is used as an outdoor raised living room, and a transformable, multi-use office can be used as a guest bedroom or dining room.

住宅的核心是厨房-客厅,4米的净空。由于地块位于山丘的北面,南面高处的横窗可以让冬季的阳光照射进来。对面是滑动玻璃门,还有一个高架的门廊,四周用网子围起来,防止意外坠落和鸟类飞入玻璃–这对鸟类来说是一个很大的危险。

The heart of the dwelling is a kitchen-living room with 4m of headroom. A horizontal window high up on the south face allows winter sun in since the plot lies on the north face of a hill. On the opposite face, there are sliding glass doors, and an elevated porch surrounded by netting that prevents accidental falls and birds flying into the glass – a significant danger for birds.

室外-客厅-花园配备了一个吊床,一块可移动的木质甲板,以及一个用作夏季电影院和家庭视频通话的屏幕。尽管是在户外,但由于周围有一层由木头废料组成的多孔膜,这间客厅提供了亲密无间的感觉。其深浅不一的Jacaranda mimosifolia紫色重现了南美风景的想象片段–这棵树和小木屋的居民都来自那里–使这些风景与马德里的风景形成对话。除了提供私密性,这层膜还为这个非异性恋的跨国家庭提供了代表。

The outdoor-living room-garden is equipped with a hammock, a movable piece of wooden decking, and a screen used as a summer cinema and for family video calls. Despite being outdoors, this living room offers intimacy due to a porous membrane around the perimeter composed of wood offcuts. Its shades of Jacaranda mimosifolia purple recreate imaginary fragments of landscapes in South America – where both the tree and the cabin’s residents are from – bringing those landscapes into dialogue with those of Madrid. As well as offering privacy, this membrane also provides representation for this non-heteronormative, transnational family.

Synanthrolove Architectures。这个自然丰富的生态系统目前正遭受着严重的不平衡。对森林生物多样性有害的行动之一是熏蒸,以减少过量的物种,因为这会影响相关物种,也会间接影响其他物种。这里最常见也是最令人担忧的例子也许就是使用杀虫剂来减少松树游行蛾的数量。与其试图将其排除在生态系统之外,将其理解为森林中的居民,不如将其作为一个全面的森林护理,包括通过鼓励生物多样性和照顾该蛾的捕食者来进行生物控制。目前捕食者的稀少,部分原因是由于普遍的林业实践,阻碍了老树、大树和枯树树干的存在,而这些树干的空洞被许多动物用作巢穴。

Synanthrolove Architectures. This naturally rich ecosystem currently suffers from serious imbalances. One of the actions that are harmful to the biodiversity of the forest is fumigation to reduce overabundant species, as this affects the related species and also other species indirectly. Perhaps the most common and worrying example of this here is the use of insecticides to reduce the population of the pine processionary moth. Rather than attempting to exclude it from the ecosystem, and understanding it as an inhabitant of the forest, one alternative is comprehensive forest care, including biological control by encouraging biodiversity and caring for the moth’s predators. The current scarcity of predators is partly to do with prevailing forestry practices, which discourage the presence of older, larger trees and dead tree trunks, whose hollows are used as nests by numerous animals.

我们在这块土地上设计了一个微景观建筑,为各种鸟类和蝙蝠提供筑巢箱和避难所,其中许多鸟类以松枝蛾为食。这些都是我们一些邻居以及附近的生物学家协会和其他环保活动家的基本工作的改编,虽然是边缘化的。

We have designed a micro-landscape of architecture on this plot to provide nesting boxes and refuges for various species of birds and bats, many of which feed on the pine processionary moth. These are adaptations of the essential, though marginal, work of some of our neighbours, as well as nearby associations of biologists and other environmental activists.

(Synanthro)Love Shack是一系列作品的延续,通过这些作品,我们探索建筑与近处和远处的环境、与那些已经存在的环境以及与现在可以想象的未来环境交织成另一种关系的能力。

The (Synanthro)Love Shack is a continuation of a series of works through which we explore architecture’s ability to weave alternative relationships with environments both near and far; with those that already exist, and with future environments that can be imagined now.

建筑师:Husos Architects
面积:581平方英尺
年份:2020年
照片:Impresiones Cotidianas,Luis Diaz Diaz
首席建筑师:Diego Barajas, Camilo García – diego@husos.info / camilo@husos.info
团队成员:Diego Barajas, Camilo García, Aníbal Arenas, Almudena Tenorio, Giulia Poma, Álvaro Heredia, Agustina Zaratiegui, Iván Parra, Natasa Lekkou, Raquel Herrera.
景观:Fábrica de Texturas, Aristides Mettas, Marta Amírola, Petra Sebova, Jeronime Doise, Daniel Prieto, Elena Taliano, Elena del Cura.
纺织品:Candelas, Pepo Ruiz
客户:Esta casa es para Diego, uno de los arquitectos de este proyecto, su pareja y su familia
文字:Camilo García, Diego Barajas
翻译:Medina Whiteman
城市:Sierra Oeste
国家:西班牙
Architects: Husos Architects
Area: 581 ft²
Year: 2020
Photographs: Impresiones Cotidianas, Luis Díaz Díaz
Lead Architects:Diego Barajas, Camilo García – diego@husos.info / camilo@husos.info
Team:Diego Barajas, Camilo García, Aníbal Arenas, Almudena Tenorio, Giulia Poma, Álvaro Heredia, Agustina Zaratiegui, Iván Parra, Natasa Lekkou, Raquel Herrera.
Landscape:Fábrica de texturas, Aristides Mettas, Marta Amírola, Petra Sebova, Jeronime Doise, Daniel Prieto, Elena Taliano, Elena del Cura
Textiles:Candelas, Pepo Ruiz
Client:Esta casa es para Diego, uno de los arquitectos de este proyecto, su pareja y su familia
Text:Camilo García, Diego Barajas
Translation:Medina Whiteman
City:Sierra Oeste
Country:Spain