狭山湖畔公墓向各种宗教和教派开放。 它位于一个自然丰富的环境中,毗邻水源保护林,场地本身也在一片深林前面。我设想了一种建筑,它反映了生命的方式,因为它生活在森林所保存的水里,并最终在死后回到这个地方。 因此,我发现森林是各种宗教共同的祈祷对象,并构思了一个在树木环绕中向森林祈祷的建筑。

Sayama Lakeside Cemetery is open to various religions and denominations. It is located in a nature-rich environment adjacent to the water conservation forest, and the site itself is in front of a deep forest. I envisioned an architecture that reflects on the way of life as it lives by the water conserved by the forest, and eventually returns to this place after death. Thereupon, I found the forest to be the subject of prayer that is mutual to various religions and conceptualized an architecture that prays to the forest while surrounded by trees.

该地块是一块三角形的小地块,紧邻一条交通不便的市政道路和一条几乎没有行人的非合法街道。 因此,我决定创造一个献给森林的空间,它的存在是超然的,通过将墙向内倾斜来避开树枝和树叶。 它形成了一个传统的日本合掌式结构,由两根相互倚靠的横梁向各个方向发展。 屋顶覆盖着铸铝瓦片,每片瓦片都有波纹状的纹理,由工匠亲手制作。

The site is a small triangular plot of land that is adjacent to a municipal road with a low traffic and a non-legal street with almost no pedestrian. Therefore, I have decided to create a space that devotes to the forest that is transcendent in its existence, by tilting the wall inward to avoid the tree branches and leaves. It forms a traditional Japanese Gassho- style structure composed three-dimensionally as two leaning beams set against each other are developed in every direction. The roof is covered with cast-aluminum tiles with ripple-like textures each made by hands of craftsmen.

向森林倾斜1厘米的地板引导人们走向逝者,并采取向前弯曲的姿势进行祈祷。 石板上的图案和接缝向森林深处的消失点延伸,帮助人们把心思集中在森林上。当一个人祈祷时,当手指轻轻合拢时,在双手中会产生一个小小的温暖空间。仿佛那一小块祈祷空间被拿出来形成了这个建筑。 当人们祈祷的时候,建筑也是如此。 对于那些深陷悲痛、无法自拔的人来说,建筑如何能抚慰他们? 考虑到这一点,我设计了一些建筑,轻轻地包围他们,支持他们的意图。

The floor inclined towards the forest by 1 centimeter guides people towards the departed and the forward bending posture for praying. The patterns and seams of the slate extend towards the vanishing point deep into the forest to help one concentrate the mind on the forest. When one prays, a small warm space is created within the hands as the fingers gently join. It seems as if that small space of prayer was taken out to form the architecture. As people pray, so does the architecture. For those who are in deep grief and inconsolable, how can architecture nurture them? With this in mind, I designed buildings that gently surround them and support their intentions.

Architects: Hiroshi Nakamura & NAP
Area : 114 m²
Year : 2013
Photographs :Koji Fujii / Nacasa & Partners Inc.
Structure Design : Ove Arup & Partners
Contractor : Shimizu Corporation
City : Saitama
Country : Japan