景观房
你看到了什么?
我看到了充满意念的空气,树木的起伏,有人居住的虚空,边界的蒸发,城市和它的街区,黎明,白天,黄昏和黑夜,影像的滚动,中心的花园,内心的风景,记忆中的隐居,流逝的时间,悬浮的时间,被抹去的时间,风的织女在编织。人们在行走,人们在等待,人们在打扰,人们在交谈,事物在演化,纬线的支配,纬线的韵律,纬线的安排,纬线的距离,可逆的楼层,近的和远的,慷慨的严谨,混凝土板和柱子,微妙的变化的登记和气氛。一见钟情和理由,时空的碰撞,不可避免的暧昧,老调重弹,范围内的惊喜和奇迹,正在衰退的相同,活动的混合,以前的人,现在的人和将来的人,想永远留在那里的人,主题和变奏。经济与效率、集体与个人、多样性与细微差别、意外与惊喜、城市之光、地面上的光亮、未曾想到的与意外的、所有的表达、每一个的挪用、功能空间逻辑、潜在的转换、可能的无限等等。

ROOM WITH VIEW
What do you see?
I see the air full of ideas, the trees undulating, the inhabited void, the boundaries evaporating, the city and its blocks, the dawn, the day, the twilight and the night, the images scrolling by, the garden in the center, the inner landscape, the memory of the cloister, the passing time, the suspended time, the erased time, the wind weavers weaving, people walking, people waiting, people interrupting, people talking, things evolving, the weft that governs, the weft that rhymes, the weft that arranges, the weft that distances, the reversible floors, the near and the far, the generous rigor, the concrete slabs and columns, the subtle variations of registers and atmospheres, The love at first sight and the reason, temporal collisions, inevitable ambiguity, the same old songs, the range of surprises and wonders of the world, the identical that is declining, the mix of activities, those who were there before, those who are there and those who will be there, those who would like to stay there forever, the theme and the variation, economy and efficiency, the collective and the individual, variety and nuance, accident and surprise, la fièvre d’Urbicande, the light levelling off the ground, the unthought and the unexpected, the expression of all, the appropriation of each, the functional spatial logic, the potential conversion, the possible infinity and much more.

作为与巴黎综合理工学院相连的未来ZAC的一部分,更广泛地来说,在下一个巴黎-萨克雷集群中,这个学生宿舍项目优化了其城市位置和建筑原则。
它利用了校园型城市规划的合理性,提出了一个紧凑的建筑,其明显的线条优势已经提供了一个坚实的基础。建筑的体量是基于土地的矩形足迹,并假定其U型,它包围了街区的内部。这个内部,被处理成一个露天花园,是这个项目真正的肺。从这个内部也可以看到建筑。
与其说这个项目是一栋建筑,不如说它甚至应该作为一个节俭的、设备齐全的结构来呈现。该项目汇集了几个不同的元素(学生宿舍、公共生活设施、商店、公共和私人停车场),但绝对拒绝打复合型集聚牌。相反,引人注目的是线条的独特性和整体的模块化节奏。不同方案的分布遵循着叠加的逻辑:双层高的首层是商店和学生宿舍的集体空间;地下一层+1和地下一层+2两层是公共停车位的大平台;地下一层+3、地下一层+4和地下一层+5三层是住宅;最后是阁楼层是某些复式住宅单元的高层。这种分布方式的好处是为所有住房单元提供了最尊贵、最无遮挡的视野,同时设计了更为精简的建筑基地。这种基地甚至发挥了一定的对比和叠加效果:一层基本透明,上面的两层停车场,则不透明得多。通往停车场的通道提供了另一种视觉对比,因为它是由大型的、交错的坡道提供的,同时包含在建筑的体量中,使其具有另一种壮观的维度。

As part of a future ZAC linked to the Ecole Polytechnique, and more broadly in the next Paris – Saclay cluster, this student residence project optimizes both its urban location and its construction principles.
It takes advantage of the rationality of campus-type urban planning by proposing a compact building, whose obvious strength of lines already provides a firm foundation. The volumetry of the building is based on the rectangular footprint of the land and assumes its U-shape, which encloses the interior of the block. This interior, treated as an open-air garden, is the real lung of the project. The building can also be seen from this interior.
Rather than a building, the project should even be presented as a thrifty and equipped structure. The program brings together several distinct elements (student housing, communal living facilities, shops, public and private parking lots) but absolutely refuses to play the composite agglomeration card. On the contrary, it is rather the uniqueness of the lines and the modular rhythm of the whole that is striking. The distribution of the different programs obeys a logic of superimposition: a double-height first floor hosting the shops and the collective spaces of the student residence; two levels, ground floor+1 and ground floor+2, on a large open plateau for public parking spaces; on levels ground floor+3, ground floor+4 and ground floor+5, three levels of housing; and finally an attic level hosting the high levels of certain duplex housing units. This distribution has the advantage of offering the noblest and most unobstructed views to all the housing units, while designing a more streamlined building base. This base even plays on certain contrasting and superimposing effects: a largely transparent first floor and two parking levels above, which are much opaquer. Access to the parking lots provides another visual contrast, since it is provided by large, interlaced ramps, while being included in the volume of the building, give it another spectacular dimension.

从汽车和个人的尺度上考虑,该建筑在严格的功能主义方法和受家庭规范限制之间寻求一条道路。然而,在屋顶拱顶的扩张中,家庭性是非常存在的。阁楼甚至出现了对带状房屋类型学的重新解读,布置在露台上。然而,建筑词汇的规律性,甚至是其纪念性,并不是来自于形式上的先验,而是作为一种严格而冷静的解决复杂的要求的方案。这些结构反应的敏锐性也让建筑表达了一种可塑性,几乎是残酷的,其中材料(混凝土结构、可从住宅中移除的玻璃板)被回归到一种建设性的必要性和彼此一样纯粹的可塑性表现力。

Thought out on the scale of the car as well as that of the individual, the building seeks a path between a strictly functionalist approach and that constrained by domestic norms. Domesticity is however very present in the scansion of the roof vaults. The attic even appears as a rereading of the typology of strip houses, laid out on the terrace. The regularity of the architectural vocabulary, even its monumentality, does not, however, stem from formal a priori, but rather asserts itself as a strict and sober resolution of the complex requirements of the program. The sharpness of these structural responses also allows the building to express a plasticity, almost brutalist, where the materials (concrete structure, glass panels removable from the dwellings) are returned to a constructive necessity and a plastic expressiveness as pure as each other.

建筑师:BRUTHER, BAUKUNST
年份:2020年
摄影:FILIP DUJARDIN, MAXIME DELVAUX
城市:PALAISEAU
国家:法国
Architects:BRUTHER, BAUKUNST
Year:2020
Photographs: FILIP DUJARDIN, MAXIME DELVAUX
City: PLATEAU DE SACLAY, PALAISEAU
Country: FRANCE