这个集住宅、画廊和工作空间于一体的项目位于东京的一个安静的住宅区。客户是一对已婚夫妇,他们向我们提出了几个要求,包括他们每个人都可以不受干扰地工作的房间;一个用于展示丈夫(一位艺术家)的艺术作品和享受音乐并与客人交谈的地方;以及一个考虑到热环境的空间设计。

This combined home, gallery, and workspace is located in a quiet residential neighborhood in Tokyo. The clients, a married couple, came to us with several requests, including rooms where each of them could work undisturbed; a place for exhibiting artwork by the husband, an artist, and for enjoying music and conversation with guests; and a spatial design that took the thermal environment into account.

我们以一个由五个盒子组成的设计作为回应,每个盒子都包含一个具有强烈、独特特征的房间。通过操纵盒子之间的空间和盒子与外部环境之间的关系,我们实现了独特房间的多样性和开放感,掩盖了地块的狭小。

We responded with a design composed of five boxes, each containing a room with a strong, distinct character. By manipulating the spaces between the boxes and the relationship between the boxes and the exterior environment, we achieved both a diversity of unique rooms and a sense of openness that belies the small size of the lot.

该建筑遵循场地的形状,占据其北侧,在南侧留下一个开放的室外区域。一楼有三个盒子,其功能需要隐私,如书房和卧室。出于结构上的考虑,二楼的两个盒子被悬挂起来,这样它们就成为连接南北墙的 “横梁”。

The building follows the shape of the site and occupies its northern side, leaving an open outdoor area on the south. The first floor contains three boxes whose functions require privacy, such as the study and bedroom. For structural reasons, the two boxes on the second floor are suspended so that they serve as “beams” linking the north and south walls.

南北两侧的大窗户将这些盒子与外部相连。图书馆包厢南侧的窗户可以看到道路在到达物业前急剧弯曲的独特景观,而包含客厅-餐厅-厨房区域的包厢则可以看到花园中的垂枝樱花树。

Large windows on the north and south sides connect the boxes to the exterior. The window on the south side of the library box opens onto a distinctive view of the road curving dramatically just before it reaches the property, while the box containing the combined living-dining-kitchen area offers a view of a weeping cherry tree in the garden.

通过精心设计这五个盒子之间的空间,我们能够纳入一种规模感,超越了通常在室内住宅环境中可能出现的情况。这个区域作为箱子之间的通道,作为展览空间,以及作为与客人放松的休息室。虽然它是在住宅内,但它与盒子的内部形成了鲜明的对比,因为它具有城市街道的规模,给空间带来了某种公共感觉。

By carefully designing the space between these five boxes, we were able to incorporate a sense of scale beyond what is usually possible in an interior residential environment. This area serves as a pathway between boxes, as an exhibition space, and as a lounge for relaxing with guests. Although it is inside the home, it contrasts with the interior of the boxes in that it has the scale of a city street, lending a somewhat public feeling to the space.

同时,由于这个中间区域被涂有书法墨水的黑色盒子所包围,并由入口处和天窗的自然光照亮,它给人以舒适和封闭的感觉。

At the same time, because this in-between area is surrounded by boxes painted black with calligraphy ink and illuminated by natural light from the entryway and skylights, it feels cozy and enclosed.

为了进一步提高室内空间的质量,并提供一个舒适的热环境,我们在三个朝南的盒子的窗户上都建了屋檐。根据每个盒子的功能而设计的屋檐,不仅可以调节室内环境,还可以加强建筑与周围环境的关系,并将空间感延伸到场地的边界之外。

To further improve the quality of the interior spaces and provide a comfortable thermal environment, we built eaves over the windows on each of the three south-facing boxes. The eaves, which are designed in response to the function of each box, serve not only to moderate the interior environment but also to strengthen the building’s relationship with its surroundings and stretch the sense of space beyond the site’s boundaries.

我们希望这五个盒子和三个屋檐所创造的多样性空间既能支持客户的不同生活方式,又能作为一个互动空间向更广泛的社区开放。

Our hope is that the diversity of spaces created by these five boxes and three eaves will both support the varied lifestyle of the clients and function as an interactive space open to the broader community.

Architects: Makiko Tsukada Architects
Area: 85 m²
Year: 2014
Photographs: Shinkenchiku-sha
City:NERIMA
Country:Japan