向日葵的房子坐落在一个优越的条件下;在地中海的水和布拉瓦海岸的坚硬岩石之间,在Cabo de Creus的野生自然和El Port de la Selva的城市定居点之间,一个位于法国和西班牙边境的小渔民村。一个比利牛斯山脉进入水中的地方,在海岸和水中都产生了异常丰富的野生动物。这座房子想要识别这个壮丽景观的每一个特点;用它的几何形状,房子框住了多种不同的和具体的观点,并建立了内容空间,居住在巨大的框架内的观点。

The Sunflower house sits on a privileged condition of limit; in the border within the water of the Mediterranean sea and the hard rock of the Costa Brava, between the wild nature of Cabo de Creus and the urban settlement of El Port de la Selva, a small fisherman village in the border of France and Spain. A place where the Pyrenees get into the water, generating an exceptional wildlife richness, both in the coast and in the water. The house wants to identify each of the particularities of this magnificent landscape; with its geometry, the house frames a multiplicity of different and specific views, and builds up content spaces that inhabit great big framed views.

梅尔和杰夫希望在地中海前面有一个完全暴露在风景中的房子;但他们从来没有想到,他们的地块除了靠近大海之外,还极大地暴露在半岛最强的风中(特拉蒙塔纳风,在这一点上高达180公里/小时),而且几乎没有任何太阳直接辐射。因此,该项目从这个二分法开始:加强与海的关系,同时寻找并吸引太阳进入房子。

Mel and Geoff wanted a house in front of the Mediterranean sea that was fully exposed to the views; but they never imagined that their plot, beyond its closeness to the sea, was tremendously exposed to one of the strongest winds of the peninsula ( the Tramuntana, up to 180 Km/h at this point), and did almost not get any direct sun radiation. So the project starts from this dichotomy: reinforce the relation to the sea, while finding and attracting the sun into the house.

从工地正面看去,从法国到Cabo de Creus自然公园的景色令人印象深刻,眼前总是一片开阔的大海;岩石和不断变化的天空,由于风的作用而不断改变其纹理。

The frontal view from the site is impressive, from France to the Natural Park of the Cabo de Creus, and always the immensity of the open sea right in front of it; the rocks, and a ever changing sky that changes constantly its texture due to the wind.

该项目将全景分解成许多不同的条件;房子的不同用途被分解和衔接,以便它们中的每一个(小尺寸)被放置在前面的不同景观条件上。因此,该项目是一个小单元的增加,每个单元都框住了一个不同的景观,正是在从一个单元到另一个单元的过渡中,全景的整体被理解。也正是在这些单元的增加中,产生了一个主要的开放空间,即房子的中央空间。

The project breaks down the panoramic view into the addition of many different conditions; the diverse uses of the house are minced and articulated so that each of them (of small dimensions) is positioned frontally to the diverse landscape conditions previously enumerated. Therefore the project is an addition of small units that each frame a differentiated view, and it is within the transition from one unit to the other where the totality of the panoramic view is comprehended. And it is also in the addition of those units where a major open space is generated, the central space of the house.

房子也是一个大的太阳能收集器,一个将光和热引入房子的机制;就像一个巨大的向日葵。体积的组成响应了后方天井的产生,使太阳辐射进入客厅,使整个房子升温。这个天井,通过建筑本身的保护免受特拉蒙塔纳的影响,并确保房屋内的最大辐射,也是一个户外生活区,当特拉蒙塔纳袭击该地区时,可以呆在这里。更重要的是,两个主要玻璃的顺序使得从这个后方的天井可以看到大海,而在岩石和当地的植被中坐着。

The house is also a big solar collector, a mechanism to bring light and heat into the house; like a giant sunflower. The composition of the volumes responds to the generation of a rear patio that enables the sun radiation into the living room, to heat the hole house up. This patio, protected from the Tramuntana through the construction itself and oriented to ensure maximum radiation inside the house, is also an outdoor living area where to stay when Tramuntana is hitting the area. Even more, the sequence of two major glazing enables the view of the sea from this back rear patio, while seating within the rocks and local vegetation.

分割成小单元是一个程序性的决定,对这里的实际体验影响不大。每个立方体都是通过一个坚实的连续的周边来定义的,它追溯了与室外的特定关系;所有独立空间的安排产生了一个合奏,对其不统一的环境作出反应,向风景开放,但保护自己不受邻居的影响。从内部来看,房子的体验是连续的:从房子的任何一个点,人们都会感到与周围的环境密切相关,因为在众多的空间中都有这样或那样的风景。

The segmentation into small units is a programmatic decision that has little impact on the actual experience of the place. Each of this cubes is defined through a solid continuous perimeter that traces a specific relationship with the outdoors; the arrangement of all the individual spaces generates an ensemble that reacts to its not uniform context, opening to the views but protecting itself from neighbors. From the interior the experience of the house is continuous: from any point of the house one feels closely related to the immediate milieu by incorporating one or other view into the numerous spaces.

这个项目的力量(和斗争)依赖于它的几何形状。同时,建筑中使用的所有材料都是该地区的典型材料,从结构到墙面的户外装饰。只有玻璃,由于需要应对这种强风的要求,采用了摩天大楼比单一房屋更典型的厚度和技术。水、盐、阳光。

The strength (and struggle) of the project relies on its geometry. Meanwhile, all the materials used in the construction are typical of the area, from the structure to the outdoor finishes of the walls. Only the glazing, due to the need to respond to the requirements for such strong winds, incorporates thicknesses and technologies more typical of skyscrapers than for single houses. Water, salt, sun.

Architects: Cadaval & Solà-Morales
Area: 250 m²
Year: 2014
Photographs: Sandra Pereznieto
Construction Company: Joaquin Gonzalez Obras y Construcciones
Collaborators:Moisés Gamus, Joanna Pierchala, Efstathios Kanios
Building Engineering:Joaquin Peláez
Structural Engineering:Manel Fernández, BERNUZ-FERNANDEZ
Architects In Charge:Eduardo Cadaval, Clara Solà-Morales
City:El Port de la Selva
Country:Spain