一个发光的雕塑系列

亚历克西斯的职业是一名建筑设计师和事物的制造者。
在 “清晰的想法 “的驱使下,经过多轮的 “提炼”,他找到了自己构思建筑的方法。
他同样热衷于 “随机”、直觉和 “幸运的意外”,他喜欢把它们添加到一个任务的理性故事中。
尽管有 “明确的想法”,但与姿态和形式相对应的是气氛–通过材料和质地得到加强。

A collection of luminous sculptures

Alexis is by trade an architectural designer and a maker of things.
Driven by “the clear idea” through many rounds of “distillation”, he has found his way of conceiving architecture.
He is equally passionate about “the Random”, the intuition and the “lucky accident”, which he likes to add to the rational story of a task.
Despite “the clear idea,” the counterpart to gesture and form is atmosphere – enhanced through material and texture.

就像头脑和心脏是构成我们人类的不可分割的混合体一样,亚历克西斯将理性和直觉带入一个选定的快照。通过不懈的讨论、实验和无数次的迭代,他最终得出了最合适的结果。

Just like the mind and the heart are an inseparable amalgam that constitutes us humans, Alexis brings the Rational and the Intuitive into one selected snapshot. Through tireless discussion, experimentation and countless iterations he at last arrives at the most suitable result.

亚历克西斯描绘了手工艺,特别是深思熟虑的细工技能,作为任何被制造的东西的组成部分–超越符号、姿态和象征。

Alexis depicts craftsmanship, especially the skill of thoughtful joinery, as the integral part of anything being made – beyond sign, gesture and symbol.

最近参观了一个由日本造纸商经营的小纸厂,深受启发,亲密的制造过程和手工原材料的属性激发了他用纸做东西的想法。

Deeply inspired by a recent visit to a small paper factory run by a Japanese paper maker, the intimate manufacturing process and the attributes of the handmade raw material inspired him to make something out of paper.

空间的气氛因这些空间所携带的物品而变得突出,并成为它们的灵魂。它们是建筑环境苍穹上的固定星星。

The atmosphere of spaces becomes eminent by the objects that those spaces carry and become their souls. They are fixed stars on the firmament of built environments.

灯具和雕塑是这些物体之一。亚历克西斯试图挑战传统纸灯的概念。
服装和床上用品–更确切地说,平凡的、功能性的物体,如羽绒服、毛毯和填充垫子,是他在这里展示的作品的灵感支柱。
他把舒适、柔软和休闲的概念转化为一系列发光的雕塑。
这些雕塑是由细胞构思出来的,它们被缝合在一起,组合成它们的主要特征。缝隙增加了节奏和旋律。细胞连接的威胁向纸张本身的实际纤维致敬–把自己固定在一起。
结合细胞的原则,塞满了来自回收塑料的半透明聚氨酯羊毛,创造了指导原则,以构思许多大小和尺寸不同的物体。
放置半透明形状的架子被设计成对应物–细长的、非物质化的、黑色的、还原的和图形化的,它们加强了轻盈的方面。


Light fixtures and sculpture are among those objects. Alexis seeked to challenge the idea of conventional paper lamps.
Clothing and bedding – more precisely mundane, functional objects such as down jackets, blankets and stuffed cushions are the inspirational back bone to his work shown here.
He transformed the notion of comfort, softness and the casual into a series of luminous sculptures.
The cells, out of which these sculptures are conceived, are stitched and sewed together, combined to form their predominant character. The seams add rhythm and melody. The threat from which the cells are connected pay tribute to the actual fiber of the paper itself – holding itself together.
The principle of combining cells, stuffed with translucent polyurethane wool from recycled plastic, creates the guiding principle to conceive numerous objects varying in size and dimension.
The racks holding the translucent shapes are designed as the counterpart – slender, dematerialized, black, reductive and graphical, they strengthen the aspects of lightness.



简而言之:……羽绒服通过日本手工造纸的工艺变成了一个发光的物体。
这个系列的发光雕塑的对象是由香蕉植物的纤维加工而成,在巴厘岛制作和组装。


Short: …the down jacket turns into an illuminated object through the craft of handmade Japanese paper making.
From the worked up fibers of banana plants, the objects of this series of luminous sculptures are made and assembled in Bali.

Designer: Alexis Dornier
Banana Paper: Naruse
Photograph: Pete Kamynin
City:Bali
Country:Indonesia