这个项目产生于在有限的预算下建造一个可以享受舒适生活的房子的委托。我们同意,奢华在于生活在一个被山脉、牧场和角豆树包围的环境中,这也回应了人们的最高期望。
[地方比房子更重要]。

This project arises from the commission to build a house with a limited budget, where a comfortable life can be enjoyed. We agree that luxury lies in living in a context surrounded by mountains, pastures, and carob trees, and this responds to the highest expectation:
[The place is more important than the house]

位于一个陡峭的斜坡上,挑战是实现最小的影响,成为一个能够迷失在风景中的身体。
第一个决定是房子在地块上的定位。从东北点开始,建筑开始相对于倾斜的平面悬浮起来。这使得差距变得更小,我们喜欢称之为 “通配空间”。
“……我们认为这应该作为一个机会,一个随着时间的推移能够实现任何愿望的空间:一个工作室,一个存储区,一个办公室,一个工作室,一个游戏室.

Located on a steeply sloping terrain, the challenge is to achieve the least impact, to be a body capable of getting lost in the landscape.
The first decision is the positioning of the house on the plot. From the northeast point, the architecture begins to levitate with respect to the inclined plane. This allows evening out the gap, a “wild card space”, as we like to call it:
“…We thought that this should be used as an opportunity, a space that over time is capable of materializing any desire: an atelier, a storage area, an office, a workshop, a games room…”

有了一个规则的几何形状,体量逐渐被解构在揭示结构修辞的平面上:倒置的梁,被投射为座椅的板块,不平整,以及一系列划分立面围墙的柱子。

With a regular geometry, the volume is gradually deconfigured in planes that reveal the structural rhetoric: inverted beams, slabs that are projected as seats, unevenness, and a series of columns that delimit the façade enclosure.

为了让我们在景观中迷失自我,混凝土和透明物占据了材料,在没有美学的情况下,它被解读为。
[粗糙,(不)决定性的,固定的,易变的。]

To lose ourselves in the landscape, concrete and transparencies take over the material, which in the absence of aestheticism, reads:
[ rough, (in)conclusive, stationary, mutable.]

第一个平面由四根钢筋配置而成,这些钢筋构成了一个方向的板块,而另外三根钢筋垂直放置,与之前的钢筋相交,作为倒置的梁,隐藏了倾斜的金属屋顶。

The first plane is configured from four bars that make up the slabs in one direction, while another three are positioned perpendicularly, intersecting with the previous ones, and acting as inverted beams that hide the inclined metal roof.

周边是通过配置可居住的围墙来实现的,以一种最小和不可或缺的方式出现。其结果是一个没有分隔物的空间,使其内部组织有可能发生变化。
“……旅游带有一个故事,一个对景观的解释,在那里,下降让你发现一个更深的地平线……”

The perimeter is materialized by configuring the habitable enclosure, appearing in a minimal and indispensable way. The result is a space devoid of dividers, making it possible to mutate its internal organization.
“…The tour carries a story, an interpretation of the landscape, where descending allows you to discover a deeper horizon…”

第一个空间是一个空隙(另一张通配符),是一种接待门户,可以作为一个露台,也可以作为通往未来上层的楼梯的地方。
[投射意味着在设计时要考虑到无常性] 。

The first space is a void (another wild card), a kind of reception portal, which can serve as a terrace or a place for the staircase to a future upper floor.
[ Projecting means designing with impermanence in mind ]

第二个空间是一个连续的内部空间,房子的生活在这里从社会到私人。
[一进门,两个角落的窗户显示了Techi的精神:一个舞台,一个巨大的透明度,揭示了天堂和地球之间的界限。]

The second space is a continuous interior, where the life of the house passes from the social to the private.
[ Upon entering, two corner windows show the spirit of Techi: a stage, a great transparency that reveals the limit between heaven and earth. ]

这些空间的方向、照明和通风都朝向北方,以捕获最大的光线。开口被具体化为连续的框架,根据方向的不同而改变其入射率。

The spaces are oriented, illuminated, and ventilated towards the north, capturing the greatest amount of light. The openings are materialized as successive frames, which vary their incidence depending on the orientations.

在南边,一条带子将服务设施集中在一起,除了厨房,它与这条带子分开。相反,它位于一个战略性的位置,在强调地平线的波浪线的窗户旁边。
“……最后,每个项目都允许我们探索一种设计练习,通过一系列已知的元素,在一个特定的背景下,使生活和惰性、亲密和遥远之间的综合。”

To the south, a strip brings together the services, except for the kitchen, which is separated from this strip. Instead, it is located in a strategic place, next to the window that emphasizes the wavy line of the horizon.
“…In the end, each project allows us to explore a design exercise, which through a series of known elements, and under a specific context, enables the synthesis between the living and the inert, the intimate and remote.”

Architects: ODA – Oficina de Arquitectos Lanzone – Gabarro
Area : 100 m²
Year : 2019
Photographs :Facundo Mauricio Soraire
Manufacturers : Holcim, Aluar, Ascindar, Cerro Negro, Durlock, FV, JOHNSON, Klaukol, Palmar, Perfecto, ferrum
Lead Architect : Luciana Lanzone, Max Gabarro
Colaborator : Franco Santillan, Facundo Soraire, Ana Tillous, Aylen Arguello, Lara Azzolini, Tomas Berola, Candelaria Piano
Structural Calculation : Ing. Miriam Graciela Nieto
Soil Study And Excavations : Ing. Juan Griguol
Program : Residencial
City : Córdoba
Country : Argentina