UCPA体育站是重新征服铁路岸的城市发展的一部分。新设备必须向城市开放,同时保留水上运动的隐私。我们希望给体育场馆一个慷慨的解读,开放、可见和欢迎。我们在技术基础上设计了该建筑,以保护游泳者的隐私,同时从室内游泳池打开城市的视野。

The UCPA Sports Station Grand Reims is part of the urban development of the reconquest of the railway banks. The new equipment had to be open to the city while preserving the privacy of water sports. We wanted to give a generous reading of the sports complex, open, visible, and welcoming. We designed the building on a technical basis to preserve the privacy of the swimmers while opening urban perspectives from the indoor pool.

在城市性和植被之间,这个设备在正在进行的开发中特意发生了。 在这里,它要提供的设备保留了水上练习的必然私密性,而不限制与水的乐趣相关的光的乐趣。

Between urbanity and vegetation, this equipment takes place deliberately in the ongoing development. Here, it’s about to offer equipment that preserves the necessarily private nature of the aquatic practice, without limiting the pleasures of light associated with the pleasures of water.

水上综合体项目占地11,450平方米,由大量的项目组成。
– 一个游泳馆,有4个室内游泳池,包括一个可容纳1500名观众的奥林匹克规格的游泳池,以及一个室外游泳池。
– 一个健康中心。
– 一个与室外冰道相关的室内溜冰场。
– 一个提供2个羽毛球场、4个壁球场、一个会所的拍杆。
– 一个交叉健身区。
– 一个联合办公空间(共享工作空间出租)。
– 商店。

The aquatic complex project covers an area of 11,450 m² and consists of a large variety of programs:
– A swimming pool with 4 indoor pools, including an Olympic-size pool that can accommodate 1500 spectators, and an outdoor pool;
– A well-being center;
– An indoor ice rink associated with an outdoor ice path;
– A racket pole offering 2 padel courts, 4 squash courts, a clubhouse;
– A cross-fit area;
– A co-working space (shared workspace for rent);
– Shops.

因此,该项目是在两个主要的建筑原则上发展的。首先,在纵向上,设备围绕着溜冰场、壁球室、羽毛球场和俱乐部会所之间的大厅结构,面向广场,给朱尔-凯撒大道带来活力,并提供设备的视野。向城市开放的梯田花园,在北部与室外溜冰场相连。其次,从横向上看,屋顶被转化为一个有规律的照明工具,在奥林匹克游泳池上过滤,在鲁迪空间里更自由。因此,这里不是一个 “构图 “的问题,而是一个基于其城市状况的建筑,让自己为游泳者和运动员服务,在灯光的质量和隐私的地方。屋顶-立面的统一性,组织它的结构,以及从中产生的形式上的自由,都是为城市注册和体育设备使用者的乐趣之间的这种联系服务的。

The project is thus developing on two main architectural principles. First, longitudinally, the equipment is structured around the hall between the ice rink, squash rooms, padel courts, and the clubhouse facing the square, to give life to the avenue Jules Caesar and to give views of the equipment. The terraced gardens, open onto the city, are linked to the north with the outdoor ice rink. Secondly, transversely, the roof is transformed into a regular light tool, filtered on the Olympic pool, freer in the ludic space. Thus, it is not a question here of a “composition” but of a building which is based on its urban situation to put itself at the service of swimmers and sportsmen, in the quality of the lights and in the privacy of the place. The unity of the roof-facade, the structure that organizes it, the formal freedom that emerges from it, are at the service of this link between urban registration and the pleasure of users of sports equipment.

大型褶皱屋顶构成了设备的标志和建筑的身份。它的几何形状,显然是非常自由的,产生于两个约束条件,并通过材料和结构的统一来表达,横跨奥林匹克池和鲁迪池,并提供自然光。

The large pleated roof constitutes the signature of the equipment and the identity of the building. Its geometry, apparently very free, arises from two constraints and expresses them in material and structural unity crossing the Olympic and ludic pools and the provision of natural light.

为了跨越奥林匹克池、训练池和鲁迪克池,7根跨度为90米至70米的梁构成了一个南北网格,间距为8.60米。在这些横梁之间,在不太需要材料的地方,可以有空隙而不影响结构功能:正是在这里,我们提供了大量的天顶日光。这种饱满和空旷空间的交替,材料和光线的交替,直接来自于屋顶的结构方案,创造了一种自然的起伏,产生了设备的特点–褶皱。一个由金属柱子组成的柱廊在南北两面支撑着这个屋顶。它们表达了支持,并赋予主立面这种向城市开放的大型公共设施的形象。

To cross the Olympic, training, and ludic pools, 7 beams with a span of 90 m to 70 m, form a North / South grid, spaced 8.60 m apart. Between these beams, where the material is less necessary, voids are possible without disturbing the structural functioning: it is here that we offer large catches of zenith daylight. This alternation of full and empty spaces, of material and light, directly resulting from the structural scheme of the roof, creates a natural undulation, generating that pleat that characterizes the equipment. A colonnade of metal posts supports this roof on the North and South facade. They express the support and give the main facade this image of a large public facility open to the city.

游泳池的屋顶非常重视其材料性。它的顶部,在很大程度上是可见的,是由白色PVC膜制成的,这种材料能够承受其几何形状的起伏,并确保完美的密封。在小范围内,它的底部,最明显的部分是由木质覆层制成的。这种板条覆盖了整个内部底面,并延伸到南面。

The roof of the pool pays great attention to its materiality. Its top, essentially visible on a large scale, is made of white PVC membrane which is a material capable of taking the undulations of its geometry and ensuring perfect sealing. On a small scale, its underside, the most visible part is made of wood cladding. This lath covers the entire interior underside and extends to the south facade.

节能的屋顶是由一个高容量的保温和隔音的不透明部分组成的,与充气和透明的 “床垫 “有关,是由三层ETFE皮肤制成的发光裂缝。这些横跨水池的发光裂缝的安排,在任何时候都能将慷慨的光线带入建筑的中心,这取决于北/南方向。

The energy-efficient roof is made up of a high capacity thermal and acoustic insulation of the opaque parts associated with inflated and transparent “mattresses”, luminous fractures made of triple ETFE skin. The arrangements of these luminous fractures across the pool bring generous light into the heart of the building at all times, depending on the North / South orientation.

Architects: Marc Mimram
Area: 11450 m²
Year: 2020
Photographs: Erieta Attali
Manufacturers: IASO, NBK North America, BC Inoxeo, Evalon V de Alwitra, Foamglas, France EQUIPEMENT, Klaus Göbel
Contractor: GTM Halle
Director:Marc Mimram
Partner Principal Architect:Martin Fougeras Lavergnolle
Architect:Bertrand Robuchon, Moritz Reinisch
Client:Reims Métropole
Project Developer:ADIM EST
Engineering Consultant:Egis, Optimal Solutions
City:Reims
Country:France