巴亚多利德的新艺术学校与Las Carmelitas Descalzas的修道院相邻。根据历史规划,该地块曾经是修道院果园的一部分,这种情况从一开始就成为项目的特点。对着城市,建筑物显示为墙的建筑;对着内部,是天井的建筑。该项目努力尊重其历史背景。然而,它为创意、青年和梦想提供了一个空间。该项目的本质是这种双重性的具体化。外部由黑砖覆盖;这是一个由质地、材料和颜色组成的建筑,它创造了一种神秘的氛围,包围并保护着创造的内在世界。内部被认为是一个技术空间,白色和明亮,正式暗示了工业建筑、生产和创造。

The new School of Arts of Valladolid is adjacent to the convent of Las Carmelitas Descalzas. According to historical plans, the plot used to be part of the convent’s orchards, a condition which has characterised the project from the beginning. Towards the city, the buildings shows itself as an architecture of walls; towards the inside, an architecture of patios. The project strives to be respectful of its historical context. However, it houses a space for creativity, youth and dreams. The essence of the project is the materialization of this duality. The exterior is clad in black brick; an architecture of texture, materiality and colour, which creates a sort of mystifying atmosphere that surrounds and protects the inner world of creation. The interior is thought of, by opposition, as a technological space, white and bright with formal allusions to industrial architecture, production and creation.

布局模仿了庭院建筑,灵感来自毗邻的修道院。两个院子中的第一个院子在两层上衔接了教室区域,而另一个院子稍大,在一个折叠的混凝土外壳下组织了车间。外壳在立面上被限制成一个笔直的轮廓,当它落入院子时折叠成自己,形成一个破碎的轮廓,形成俯瞰天井的大窗户。我们想象学生在这个中心空间分享他们的经验,作为一个年轻的、充满活力的、多变的创造的广场。天井可以成为展览、游戏或互动的空间,更新了这种传统的类型。大厅是建筑的不同用户之间的交汇点;是不同艺术学科聚集的地方。它调节着入口和出口,但也成为一个会议场所,图书馆或食堂等公共项目就在这里。这个空间的特点是与教室的天井相关的双重高度,可以在这里举行会议和活动。

大厅是建筑不同用户之间的交汇点;是不同艺术学科聚集的地方。它调节着入口和出口,但也成为一个会议场所,图书馆或食堂等公共项目就在这里。这个空间的特点是与教室的天井相关的双重高度,可以在这里举行会议和活动。

The layout mimics the courtyard architecture, inspired by the adjoining convent. The first of two courtyards articulates the classroom area on two levels, while the other, slightly larger, organizes the workshops under a folded concrete shell. The shell is constricted into a straight outline in the façade, folding into itself as it falls into the courtyard, creating a broken profile, resulting in large windows that overlook the patio. We imagine students sharing their experiences in this central space, as an agora for young, dynamic and versatile creation. The patios can be spaces to exhibit, play or interact, updating this traditional typology. The lobby is the point of intersection between the different users of the building; the place where the diverse artistic disciplines come together. It regulates the entrance and exit, but also becomes a meeting place, where common programs such as the library or the cafeteria are located. This space features a double height associated to the classroom’s patio, where meetings and events can be held.

The lobby is the point of intersection between the different users of the building; the place where the diverse artistic disciplines come together. It regulates the entrance and exit, but also becomes a meeting place, where common programs such as the library or the cafeteria are located. This space features a double height associated to the classroom’s patio, where meetings and events can be held.

利用该建筑与城市结构的关系,一个小的欢迎广场被赠送给城市。这为年轻人,同时也为市民创造了一个会议空间。这个小广场,用超大的字母组成ART标志,将允许学生坐下来聊天、吃三明治或玩耍。鉴于它在街上的位置,它成为公共空间的一部分,激活了建筑。建筑物配置了一个背景,而学生们自己的活动将作为城市其他地方的主张。

Taking advantage of the location of the building in relation to the urban fabric, a small welcoming square is gifted to the city. This creates a meeting space for young people, but also for the citizens. The small square, with oversized letters forming the ART sign, will allow the students to sit down to chat, eat a sandwich or have fun. Given its location in the street, it becomes part of the public space, activating the architecture. The building configures a background, and the students themselves the activity that will act as claim for the rest of the city.

作为一个设计系统,从相邻的修道院学到的庭院建筑被延续下来。其中一个院子在两层衔接了教室区域,而另一个稍大的院子则在一个折叠的混凝土平面下组织了车间。这个平面在立面上保持了一个笔直的轮廓,而在内部,它产生了一个破碎的轮廓,产生了向院子开放的大窗户。我们想象年轻的学生在这个中心空间分享他们的经验,作为一个年轻的、充满活力的和多功能的创造的广场。

Como sistema de proyecto se continúa con la arquitectura de patios aprendida del convento colindante. Uno de los patios articula la zona de aulas en dos alturas, mientras que el otro, algo más grande, organiza los talleres bajo un plano de hormigón plegado. Este plano, mantiene un perfil recto en su presencia respetuosa en fachada, mientras que hacia el interior genera un perfil quebrado, genera unos grandes ventanales que vuelcan al patio. Nos imaginamos a los jóvenes estudiantes compartiendo sus experiencias en este espacio central, como ágora de creación joven, dinámica y versátil.

院子可以成为展示、表演或社交的场所。一个传统的类型学方案被更新。门厅是建筑的不同用户之间的联系点;是教义汇聚的地方。它调节着入口和出口,但它也成为一个会议场所,图书馆或食堂等公共项目就在这里。这个空间有双重高度,与教室的院子相连,可以在这里举行会议和活动。

Los patios pueden ser vitrinas donde exponer, actuar o relacionarse. Un esquema tipológico tradicional, actualizado. El vestíbulo es el punto de tangencia entre los distintos usuarios del edificio; el lugar en el que confluyen las enseñanzas. Regula las entradas y salidas, pero también se convierte en un lugar de encuentro, dónde se ubican los programas comunes como la biblioteca o la cafetería. Este espacio cuenta con una doble altura vinculado al patio de aulas, dónde se podrán realizar encuentros y eventos.

利用建筑融入城市结构的优势,为城市提供了一个小型的欢迎广场。我们正在创造一个属于年轻人的聚会场所,但也属于这个城市。带有ARTE标志的小广场将允许学生在课堂的入口或出口处集合,并在街上坐着聊天,占用公共空间并激活建筑。建筑形成了一个背景,而学生们自己形成了活动,这将是对城市其他地方的吸引。

Aprovechando la ubicación del edificio integrada en la trama urbana, se da a la ciudad una pequeña plaza de bienvenida. Creamos un espacio de encuentro que será de los jóvenes, pero también de la ciudad. La pequeña plaza, con el cartel de ARTE permitirá a los alumnos encontrarse a la entrada o salida de clase y sentarse a charlar estando en la calle, apropiándose del espacio público, y activando la arquitectura. La arquitectura configura un fondo, y los propios alumnos la actividad que será reclamo para el resto de la ciudad.

Architects: Estudio Primitivo González | eGa
Area: 6173 m²
Year: 2022
Photographs:Luis Díaz Díaz
Lead Architects: Primitivo González, Noa González, Ara González
Collaborators: Jessica Nieves, Laura Borreguero, Judit Siguenza
Structural Engineering: Pejarbo, S.L.
MEP: Reuqav Ingenieros S.L
Topography: José Ignacio Soloaga Morales
Acoustics: CGM Acústica
Geotechnical Consulting: Sección de Geotécnia, Consejería de Fomento y Medio Ambiente, Junta de CyL
City: Valladolid
Country: Spain