最大积雪深度为2.7米。以越光大米产地著称的乌沼地区也是世界上降雪量最大的地区之一。雪松外墙,圆顶车库,陡峭的山坡屋顶。在这个降雪量大的地区,气候孕育了设计。在这个具有本土特色的地区,问题变成了:”如何设计本土元素,积极地重新诠释而不是感性地模仿”(Kenneth Frampton)。

Maximum snow depth is 2.7m. The Uonuma region, known as the production area of ​​Koshihikari rice, is also one of the world’s heaviest snowfall areas. Cedar exterior walls, dome-shaped garage, steep gable roof. In this heavy snowfall area, the climate has nurtured design. In this area with its characteristic indigenousness, the question becomes, “How to design indigenous elements that are actively reinterpreted rather than mimicked sentimentally” (Kenneth Frampton).

客户的要求之一是多层次和复杂的房子,与当地的屋檐相比,这是个反土著的要求。重新解释经常使用的传统屋檐的含义,意味着结合单坡屋顶。如果屋顶中间有弯曲或槽,雪会在那里积聚,对房子造成损害。因此,我们通过在不同方向叠加分段的单坡屋顶,想到了轻盈而有节奏的形状。

One of the requests from the client was a multi-layered and complicated house, which was an anti-indigenous request compared to the local gable roof. Reinterpreting the meaning of the frequent use of conventional gables, means combining single-pitched roofs. If there are bends or troughs in the middle of the roof, snow will accumulate there and cause damage to the house. Therefore, we thought of light and rhythmic shapes by superimposing the segmented single-pitched roofs in various directions.

积雪被延伸到屋顶上的管道的水合理地冲走,复杂的分层屋顶给人一种不典型的雪国的轻盈感。二楼的外墙是垂直铺设的当地杉木板,一楼的外墙是通用的镀锌板。在部分使用当地屋顶和雪松墙的同时,另一方面,通过采用现代的屋顶组合和材料,创造了一个具有张力的建筑。房间内的柱子和横梁都暴露在外面,可以看到复杂的屋顶结构。

The accumulated snow is rationally washed away by the water from the pipes that are stretched over the roof, and the complexly layered roof gives a lightness that is not typical of a snowy country. The exterior wall of the second floor is vertically laid with local cedar boards, and that of the first floor is general-purpose Galvalume. While partly using indigenous roofs and cedar walls, on the other hand, by adopting modern roof combinations and materials, an architecture with a sense of tension is created. The pillars and beams are exposed inside the room, and the complicated roof structure can be seen.

在一楼,三代人共用一个起居室、餐饮厨房,规划了两个日式房间、一个祖父母的卧室、一个厕所和一个浴室。除了主入口之外,还有一个次入口,供喜欢越野跑的客户使用。这个次入口消除了与泥土地面的水平差异,牢记了未来的无障碍设计。

On the first floor, a Living, Dining Kitchen is shared by three generations, two Japanese-style rooms, a bedroom for the grandparents, a toilet, and a bathroom are planned. In addition to the main entrance, there is a sub-entrance for clients who enjoy trail running. This sub-entrance eliminates the difference in level with the dirt floor, keeping in mind the future barrier-free design.

北侧的厨房有一个很大的开口,这样就可以随时感受到稻田和周围的山脉,沿着南侧的客厅和日式房间,提供了一个长廊,作为与客人互动的空间。在二楼,我们规划了第二个厨房和客厅、儿童卧室、父母卧室、工作空间、厕所和淋浴间。与一楼一样,厨房可以看到北侧的全景。在工作区,办公桌和书架都是定制的,工作时可以从水平方向的长条形画窗看到风景。

The kitchen on the north side has a large opening so that you can always feel the rice fields and the surrounding mountains, and along the living room and Japanese-style room on the south side, a long porch is provided to serve as a space for interacting with guests. On the second floor, we planned a second kitchen and living room, children’s bedrooms, parents’ bedrooms, workspaces, toilets, and shower booths. As with the first floor, the kitchen offers a panoramic view of the north side. In the workspace, the desk and bookshelf are custom-made, and the landscape can be seen from the horizontally long picture window while working.

从排列整齐的窗户中切出美丽的风景,你可以感受到大自然的季节性变化。此外,在现代住宅中经常被丢弃的元素,如农舍谷仓、日式房间、门廊和佛坛等,都被积极利用。在被大雪掩埋的季节里,轻盈的分层屋顶将成为景观的一部分。这个房子将是一个体现与区域社区亲密和开放的建筑。

From the windows arranged to cut out the beautiful scenery, you can feel the seasonal changes in nature. In addition, elements that are often discarded in modern houses, such as a farmhouse barn, a Japanese-style room, a porch, and a Buddhist altar, are actively used. In the season when it is buried in heavy snow, the lightly layered roofs will become part of the landscape. This house will be an architecture that embodies intimacy and openness with the regional community.

Architects: Tsutsumi & Associates
Area : 266 m²
Year : 2022
Photographs :Kenta Hasegawa
City : Minamiuonuma
Country : Japan