巴塞尔人民之家,最初是城堡的辖区,可以追溯到14世纪。这个地方一直是一个密集的、不同用途的场所–城中之城的一部分。1845年,这里建起了一个啤酒厂和一个相邻的餐厅,1874年又增加了一个音乐会和啤酒馆。1905年巴塞尔市接管该设施后,该地成为政治、社会和文化活动的中心,这最终导致了空间的短缺和1919年的竞争。获胜者,建筑师亨利-鲍尔(Henri Baur)建造了新的巴塞尔人民大会堂,于1925年落成,整合了现有的音乐厅,并补充了不同规模的大厅、办公室、会议室、商店、餐厅和人员住宿。

The Volkshaus Basel, originally the castle bailiwick, can be traced back to the 14th century. The location has always been a site of dense and varied use—a piece of the city within the city. A brewery with an adjoining restaurant was built on the premises in 1845, with a concert and beer hall added in 1874. After the city of Basel took over the facilities in 1905, the site became a hub of political, social, and cultural activities, which ultimately led to a shortage of space and competition in 1919. The winner, architect Henri Baur, built the new Volkshaus Basel, inaugurated in 1925, integrating the existing concert hall and supplementing it with halls of varying sizes, offices, conference rooms, shops, restaurants, and accommodation for personnel.

在20世纪70年代,人民之家勉强逃脱了被拆除的命运,而没有对其进行全面翻修,包括内部和外部,以使该建筑符合最新的技术标准。这些措施大大损害了人民大厦的特征和身份。音乐厅和啤酒馆的原始建筑没有留下任何痕迹。音乐厅的改造是由其作为乐团录音室的声学要求决定的。所有的长廊和窗户都被围起来了,酒吧和小酒馆原来的氛围被修改得几乎面目全非,房间以前的建筑风格几乎被内置的暖通空调系统所湮没。此外,由于总部大楼的大部分都是办公空间,因此用途的多样性被削弱了。

In the 1970s, the Volkshaus just barely escaped demolition, instead of undergoing a complete renovation, both inside and out, to make the complex meet the latest technical standards. These measures substantially prejudiced the character and identity of the Volkshaus. Nothing remained of the original architecture of the concert and beer hall. Renovation of the concert hall was dictated by the acoustic requirements of its use as a recording studio for the orchestra. All of the galleries and windows were walled up, the original atmosphere of the bar and brasserie modified almost beyond recognition, and the former architecture of the rooms practically obliterated by the built-in HVAC system. In addition, the diversity of uses was reduced since most of the head building housed office space.

2011年,我们开始分几个阶段逐一重建Volkshaus,并重新恢复了失去的用途,如住宿和商店。我们希望,我们的改造和更新的多样性用途不仅能振兴巴塞尔这个极其特殊的地点,也能恢复人民大厦的建筑特性。根据每个空间的需要和对整个建筑群的深入分析,我们的干预程度因房间而异。我们的目标是在1925年原始建筑的基础上,保留人民大厦的整体多元性和复杂性,并受到其自身历史的熏陶。

In 2011 we began rebuilding the Volkshaus in several stages, piece by piece, and have since reinstated lost uses such as accommodations and a shop. We hope that our modifications and the renewed diversity of uses will not only revitalize this extremely special location in Basel but also revive the architectural identity of the Volkshaus. The extent of our interventions varies from room to room depending on the needs of each space and in accordance with in-depth analysis of the complex as a whole. We aim to preserve the overall multiplicity and complexity of the Volkshaus, based on the original architecture of 1925 and imbued by its own history.

1925年,当巴塞尔人民大厦的新建筑落成时,它包括一个音乐厅、餐厅、酒吧和商店,会议室、行政办公室以及看守人和经理的住处都在前面的建筑里。工作人员的卧室位于上面的阁楼。在20世纪70年代的改造中,所有的楼层都被改造成了办公空间。这座历史建筑的各个房间都贴上了由Resopal镶板、针毡、悬挂式隔音天花板和塑料电缆管道组成的合成外壳。

When the new building of the Volkshaus Basel was inaugurated in 1925, it contained a concert hall, restaurant, bar, and shop, with conference rooms, administrative offices, and living quarters for the caretaker and manager accommodated in the building in front. Bedrooms for staff were located in the attic above. In the wake of renovation in the 1970s, all the floors were converted into office space. The rooms of the historical building were plastered throughout with a synthetic crust of Resopal paneling, needle-felt carpeting, suspended acoustic ceilings, and plastic cable ducts.

整整95年后,在巴塞尔人民大厦第一阶段改造的8年后,一家拥有45个房间的酒店已经完全融入人民大厦,取代了之前位于总部大楼的办公室。巴塞尔人民大厦原有的多样性被重新激活,并完全向公众开放。

Exactly 95 years later, and eight years after the first phase of renovating the Volkshaus Basel, a hotel with 45 rooms has been completely integrated into the Volkshaus, replacing the offices previously located in the head building. The original diversity of the Volkshaus Basel has been reanimated and made fully accessible to the public.

如同2012年完成的小酒馆、酒吧和小型活动厅的改造一样,我们从去除1970年代的 “外壳 “开始,自然希望能有有趣的历史发现。我们很快意识到,除了窗户之外,没有任何原始物质幸存下来,所以我们不得不依靠其他线索来制定我们的设计。阁楼上的卧室的历史图纸是一个信息来源–简单的房间,有一张床、壁橱和洗脸盆,这种房间在今天的历史旅馆中仍然可以找到,尤其是在瑞士。在其他楼层,一排排的壁橱排列在中央走廊上,被平放的门打断,这些门通向行政和会议室。我们还借鉴了2012年对餐厅和酒吧进行翻新的一些想法,以确保整个人民大厦的材料和形式都是一致的,这无疑也是1925年时的情况。

As in the renovation of the brasserie, the bar, and the small event halls, completed in 2012, we started by removing the “crust” that had been applied in the 1970s, naturally hoping to make interesting historical discoveries. We soon realized that none of the original substance had survived except for the windows so that we had to rely on other clues to work out our design. Historical plans of the bedrooms in the attic were one source of information—simple rooms with a bed, closet, and washbasin, of the kind still found in historical hotels today, especially in Switzerland. On the other floors, rows of closets lined the central corridor, interrupted by doors, placed flush, which led to administrative and conference rooms. We also drew on some of the ideas underlying the 2012 renovations of the brasserie and the bar to ensure a congenial, consistent ensemble of carefully selected materials and forms throughout the Volkshaus, which was no doubt also the case in 1925.

我们有一个想法,就是利用厚厚的储物墙,衬托出进入酒店房间的走廊,还可以容纳衣柜以及厕所和淋浴。这两个设施都被整合到贯穿整个房间的染色黑橡木衣柜中。为了实现这个想法,淋浴器必须稍微突出,从而有节奏地构造走廊。釉面黑色和墨绿色的陶瓷砖强调了被这两个空间所包围的感觉,它们被一丝不苟地插入壁橱中。椭圆形的窗户,就像小酒馆和酒吧里的窗户一样,提供了进入和离开淋浴和厕所的视野。在大多数房间里,淋浴器的位置允许直接穿过房间,因此也可以看到窗外的景色。其余的空间没有任何阻碍,只被一个用黑色玻璃包裹的中央轴分割开来,这也构成了独立式洗脸盆的后墙。

We had the idea of using a thick wall of storage space lining the corridors to enter the hotel rooms and also to accommodate closets as well as toilets and showers. Both facilities are integrated into the stained black oak wood closet that runs the entire length of the room. To implement this idea, the shower has to jut out slightly, thus rhythmically structuring the corridor. Ceramic tiles, glazed black and dark green underscore the feeling of being enveloped in these two spaces, which have been inserted into the closets with meticulous precision. Oval windows, like those in the brasserie and bar, afford a view into and above all out of the shower and toilet. In most of the rooms, the shower has been positioned to allow a view straight through the room and thus out of the window as well. The rest of the space is unobstructed, divided only by a central shaft clad in black glass, which also forms the back wall of the freestanding washbasin.

这面墙消失在面向房间的柔软厚实的窗帘后面,可以拉开,将睡眠区与入口处隔开。床就在这些窗帘的正中央,床头板是橡木板条,参考了专门为巴塞尔人民大会堂设计的啤酒花园长椅。窗户已经被精心修复,尽可能地恢复到原来的状态。窗帘与分隔房间的窗帘相同,其淡绿色反映了整个巴塞尔人民大会堂反复使用的绿色。墙纸上显示的是17世纪的蚀刻画,连接了人民之家开始以来的几个世纪。当窗户和房间隔板的窗帘被拉开时,”纺织 “卧室成为一个温暖和庇护的地方。深色的水磨石地板与整个建筑的水磨石地板的多样性产生了共鸣。除了一张简单的桌子和为酒吧和酒馆设计的Volkshaus椅子外,每个房间都配备了我们设计的休闲椅。与之相配的长椅还可以作为行李架。由于对这栋历史建筑进行了细致入微的改造,没有一个房间是相同的,每个房间都有自己的特色。

This wall disappears behind soft, thick curtains that face the room and can be drawn to close the sleeping area off from the entrance. The bed is centered directly in front of these curtains, with a headboard of oak slats that reference the beer garden benches designed specifically for the Volkshaus Basel. The windows have been elaborately restored as much as possible to their original state. The curtains are the same as those dividing the room, their pale green reflecting the green used repeatedly throughout the Volkshaus Basel. The wallpaper, showing etchings from the 17th century, bridges the centuries since the beginnings of the Volkshaus. When the curtains of the windows and room dividers are drawn, the “textile” bedroom becomes a place of warmth and shelter. The dark terrazzo floor resonates with the diversity of terrazzo flooring throughout the building. In addition to a simple table and the Volkshaus chair, conceived for the bar and brasserie, every room is furnished with a lounge chair which we designed. The matching ottoman can also serve as a luggage rack. Thanks to the careful and caring renovation of the historical building, none of the rooms are identical and each has a character of their own.

位于一楼的新大堂是酒吧的伴侣,有点像 “底片 “或副本,相同但不同,颜色概念颠倒了。马赛克地板是黑色和绿色的,墙裙上方的墙壁和天花板被涂成白色。我们还恢复了通过原来的门进入的方式,两侧是 “窗玻璃”,作为通往啤酒花园和音乐厅的中心通道。与1925年一样,大厅再次容纳了一个小商品商店。随着2012年对酒吧和餐厅以及啤酒花园和相邻大厅的翻新,酒店的完工重新创造了巴塞尔人民大厦,其多元化的用途,成为城市中一个充满活力和激情的部分。

The new lobby on the ground floor is a companion to the bar, somewhat like a “negative” or a copy, same but different, with the color concept inverted. The mosaic floor is black and green, the walls above the wainscoting, and the ceilings are painted white. We have also reinstated the entry through the original door, with flanking “window vitrines”, as the central access to the beer garden and concert halls. As in 1925, the lobby once again accommodates a shop for smaller items. Along with the 2012 renovation of the bar and the brasserie, as well as the beer garden and the adjoining halls, the completion of the hotel has re-created the Volkshaus Basel, with its diversity of uses, as a vibrant and exciting piece of the city within the city.

Architects: Herzog & de Meuron
Area : 1800 m²
Year : 2020
Photographs :Robert Rieger
Manufacturers : KWC, Laufen, Neon Signage, Schindler Aufzuege
Construction Management : Dietziker Partner Baumanagement AG
Construction Engineer : Ulaga Partner AG
HVAC Engineering : MR Gebäudetechnik AG
Electrical Engineering : Hotz Elektro AG
Partner In Charge : Ascan Mergenthaler
Project Team : Yasmin Kherad, Hendrik Steinigeweg, Kathleen Dolphin
Client : Volkshaus Immobilien AG
Client Representative : Volkshaus Immobilien AG, Leopold Weinberg, Adrian Hagenbach
Fire Protection : Quantum Brandschutz GmbH
Building Physics / Acoustics : Ehrsam Beurret Partner AG, Pratteln, Switzerland
Plumbing Engineering : Schmutz + Partner AG
Upgrading Existing Windows / Ertüchtigung Bestandsfenster : Hauri AG Staffelbach
Plaster Works : SIMOG Systembau AG, Rudolfstetten, Switzerland
Carpentry Work, General Fit Out Hotel Rooms And Lobby Area : Pendt AG
Carpentry Work, Heating Coverage, Bed Back : Keller-Rutishauser AG
Sanitary Installations : Alltech Installationen AG
Ceiling Metal : SIMOG Systembau AG
Metal Works / Locksmith / Railings : Pfaff Metallbau AG
Building Physics : Ehrsam Beurret Partner AG, Pratteln, Switzerland
Acoustics : Ehrsam Beurret Partner AG, Pratteln, Switzerland
Plaster Works : SIMOG Systembau AG, Rudolfstetten, Switzerland
City : Basel
Country : Switzerland