在日本,茶室–Chashitsu–是一个适度的聚会空间,人们在这里交谈和练习珍惜的茶道。茶室的魅力在于其复杂的建筑结构细节和人们一起围着小火准备喝茶时的氛围。火的作用与茶叶本身或泡茶程序的作用同样重要。火是启动仪式的基本要素。它是连接热闹的日常生活和茶室宁静空间的桥梁的第一步,也是连接人们一起品尝温暖的茶的桥梁。坐在火堆旁,把茶碗放在掌心,人们可以看到生活的全部真诚和谦逊。

In Japan, the tea room – Chashitsu – is a modest space for gathering where people converse and practice the cherished tea ceremony. The charm of the tea room resides both in its sophisticated architectural details of the structure and the ambiance of the place as people join in together around the small fire, preparing for the tea. The fire plays an equally important role as that of the tea itself or the tea-making routine. The fire is the essential ingredient to initiate the ceremony. It is the first step to the bridge that links the bustling everyday life to the tranquil space of the tea room, the same bridge connects people as they savor the warmth of the tea, together. Sitting by the fire, holding the tea bowl inside the palm, one can see life in its all sincerity and modesty.

当火还在燃烧时,茶馆是人们的一个安静的仆人。当火灭了,所有的设备都收起来了,茶馆就成了精神众生和小生物的家。现实和虚空在茶馆的紧凑空间内被束缚在一起,在这里,仪式被保持为对生命的谦逊致敬。

While the fire is still burning, the tea house is a quiet servant for the people. When the fire is out and all the equipment stowed away, the tea house becomes home for the spiritual beings and little creatures. The reality and the void are bounded together inside the compact space of the tea house, where the ceremony is maintained as a humble tribute to life.

餐厅的设计从日本茶室和茶道精神中获得了灵感。餐饮空间是封闭的,被划分为小房间,每个房间都是参照茶室的谦虚而精心设计的,以突出好客的精神。在Wabi,每个角落都隐藏着一个精心布置的细节,等待着人们游移的目光去发现,无论是一块精细的手凿木材还是一个粗犷的岩石雕塑。每一个发现都是一种奇特的体验,成为一种亲密的记忆。

The design of the restaurant draws inspiration from the Japanese tea room and the spirit of the tea ceremony. Dining spaces are enclosed and divided into small rooms, each is carefully designed in reference to the modesty of the tea room to highlight the spirit of hospitality. At Wabi, hiding in every corner is a carefully placed detail waiting to be found by one’s wandering eye, whether it be a piece of finely hand-chiseled timber or a rugged rock sculpture. Each find is a peculiar experience that becomes an intimate memory.

从日本的木材加工技术中学习,餐厅内的桌子、门框和木地板的表面通过越南木匠的手形成了它们的形状,迷人地连接了两种文化。陌生的东西变得熟悉。木头上奇异的雕刻变成了人们触摸到的本色。棕榈树向人们诉说着眼睛第一眼看不到的东西。

Learning from the Japanese wood-working techniques, the surface of the table, the door frame, and the wooden floor inside the restaurant take their shape through the hands of Vietnamese carpenters, charmingly connecting the two cultures. The foreign becomes familiar. The bizarre carving on the wood becomes native to one’s touch. The palms speak to the mind what the eyes can’t see at first glance.

在餐厅里,在每一个空间里,都有一个象征性的火在持续燃烧。它在厨房的心脏里燃烧,在每个员工的心里燃烧。这也是茶室内被点燃的火,是连接的火。这种火可以通过善意的行为,从工作人员到用餐者,从一个人到另一个人,传递下去。

Within the restaurant, throughout every space, there is a symbolic fire burning persistently. It burns within the heart of the kitchen, inside the heart of every staff. It is the same fire that gets lighted up inside the tea room, the fire that connects. That fire can be passed on, from the staff to the diner, from one person to another, through the act of kindness.

Architects: Adrei Studio
Year: 2020
Photographs: Trieu Chien
Architects:Adrei Studio, Trần Cảnh, Nguyễn Đình Thắng, Lê Hữu Hưng, Đinh Quang Tâm, Trần Tuấn Quân, Tiểu Kiên

Country:Vietnam