该项目位于潘普洛纳老城的北部界限,在高原的尽头,它被放置在隆达长廊旁边,是中世纪城墙地区的界限。

The project is located on the north limit of the old town of Pamplona, at the end of the plateau where it is placed, next to Ronda Promenade, the limit of the medieval walled area.

这个项目是由公共管理部门推动的,目的是在市政住房计划中振兴老城区最退化的区域。

This project has been promoted by the public administration, in order to revitalize the most degraded zone of the old town within the municipal housing plan.

该项目被纳入了一个高关注度的城市计划中。新的建筑,需要拆除现有的建筑,必须完成原有的街区,并面对一个新的城市空间,即中世纪城墙上的新一代广场。由于困难的经济形势,这个城市发展被推迟了,在项目中加入了一个半私人性质的通道的定义,这使得该倡议可行。

The project was included within a high interest urban plan. The new building, which take up the demolition of an existing one, had to complete the preexisting block and to face a new urban space, a new generation square on the medieval wall. Due to the difficult economic situation, this urban development was postponed, incorporating to the project the definition of a passageway of semi-private nature which allowed the viability of the initiative.

该项目基本上包括用作安置的公寓,该项目具体细节在竞争时是未知的。只知道必须建造6套公寓;用于6个家庭的安置,因此有6个不同的方案,此外,底层还有不同的贸易场所,以促进该地区的商业活动,并修复位于老建筑地下室的中世纪洞穴。

The program consisted basically of apartments to be used as rehousing, which specific detail of the program was unknown at the time of the competition. Exclusively was known that six apartments had to be built; for six rehousing of six families and hence with six different programs, in addition of different trade premises on the ground floor, to promote the commercial activity of the zone and the restoration of a medieval cavern located in the basement of the old building.

除了方案最初的不确定性,竞赛的设计旨在作为起点,制定一个组织战略来解决未来安置的必要性。这个地块,面对产生的城市情况,采取了一种新的建筑方法,与周围的建筑不同,典型的规则是把最重要的空间放在街道上,而室内的卧室。该项目将卧室的位置与横向街道联系起来,将公寓的最公共区域与新一代的广场联系起来;在这两者之间有一个潮湿空间的走廊(坏房间和衣服线),这同时也使设计的组织结构更加清晰。最后,厨房被放置在与 “住宅 “相通的地方,用玻璃隔开,与这些空间的最公共性质相一致。

Besides the initial uncertainty of the program, the design of the competition aimed, as starting point, for an organizational strategy to solve the necessities of the future rehousing. This plot, facing the urban situation generated, undertook a new approach of the building different to the ones at the surroundings, where the typical rule placed the most important spaces towards the streets, and interior bedrooms. The project linked the position of the bedrooms to the lateral streets and the most public areas of the apartments to the new generation square; and between both located the corridor of humid spaces (bad rooms and clothes lines) which made at the same time more legible the organizational structure designed. Finally, kitchens were placed open to the “livings”, separated by a glass, in coherence with the most public nature of those spaces.

同时,它的目的是为通信核心提供最优化的解决方案,与更多的 “特殊 “解决方案相比,考虑到楼梯的正式和特殊的解决方案,它允许在如此小的地块上,占用更小的表面,因此,分配给公寓表面更多的平方米。它的位置和小尺寸允许在一侧设置40平方米的公寓,在另一侧设置65平方米的公寓,在这些空间里,以一定的自然度,可以按照之前制定的组织规则占用一个单间和两个房间。

At the same time, it was aimed for the most optimal solution for the communications core, in comparison with more “special” solutions considering the formal and special resolution of the stairs, which allowed on a so small plot, an occupation of the surface smaller and hence, more square meters assigned to the apartment surface. It position and small size allowed to locate in one side an apartment of 40 m2 and in the other side one of 65 m2, in which spaces, with certain naturalness, it could be occupied with one single and two rooms apartments with the organizational rule previously established.

考虑到该建筑的这种职业战略,竞赛的建议明白,计划的发展是最优化的,考虑到用途和位置标准,任何操作都不可能有更好的解决方案。但另一方面,公寓空间的发展也是可能的,它允许更高的灵活性,以应对用户的不确定的未来。通过这种方式,它可以改变,连接不同层次的空间,从大约40平方米的公寓到75平方米,从65平方米到90平方米,使表面的一半变成两倍,甚至达到120平方米的表面。因此,这种方法不仅是一个最佳的解决方案,而且可以涵盖现阶段未知的未来项目的通常的表面范围。
通信核心,尽管它的优化配置,我们知道它可能有更多的存在,而不仅仅是一系列的上下运动的楼梯。我们用混凝土PISAS将其正式化,使立柱保持自由,从而允许光线通过:将楼梯理解为一个超越功能用途的单一空间,并利用其小尺寸的视觉深度的优势。

The proposal of the competition considering such occupational strategy of the building understood that the development of the plan was optimized and any manipulation would not allow a better solution considering the uses and location criteria. But in the other hand it was possible a development of the spaces of the apartments which allow a higher flexibility as response for the uncertain future of the users. In such way it could be possible to vary, connecting spaces with different levels, from approximately 40 m2 apartment to a 75 m2 and from 65 m2 to 90 m2 making twice the half of the surface, and even reaching a surface of 120 m2. Hence this approach was not only an optimal solution, in addition could cover the usual spectrum of the surfaces of the future programs unknown at this stage.
The communications core, in spite of its optimized configuration, we understood it might have more presence that just a series of stairs where occurs the up and down movement. That one was formalized with concrete PISAS which kept free the risersand hence allowed the light pass through: to understand the stair as a singular space beyond of the functional use and to take advantage of the visual depth in spite of its small size.

在底层,有两个贸易场所与公共空间相连,位于通信核心的两边。在其中一个中,整合了以前存在的地下室的十六世纪的拱形区域,它必须被保留下来。

At the ground floor two trade premises connected to the public space, located at both sides of the communication core. In one of them it was integrated the XVI century arched area of the preexisting basement, which had to be preserved.

该项目,从直觉上看,假装是按照老城区的增长标准提出的两个片区的交界处,其中由公共空间产生的片区的总和形成了街区。这样就保证了一个更自然的整合,增加了它的立面,它的规模,它的分裂和组成,与现有的城市有一定的连续性。

The project, from the intuition, pretended to be presented as the junction of two pieces following the growth criteria of the old town, where the sum of pieces generated from the public space forms the blocks. In that way it was warrantied a more natural integration, adding its façades, its scale, its fragmentation and composition a certain urban continuity to the existing one.

立面的设计根据公共空间的位置注意到两种不同的情况:在一侧从街道上寻求某种匿名的存在的建议,给那里 “发生 “的事情以连续性:在Descalzos街的规范性痕迹和严格的轴线秩序,显然没有规则的模式,作为Ronda Promenade的建筑物的 “背面 “的结果;在另一侧从新广场,将党墙转化为一个单一的立面,没有参考和规范的背景。这个具有双层的立面,墙内的空间获得了更大的尺寸,与面对的空间相比,大的方形窗户和令人愉快的景观,允许移动部分和程序的不确定性。

The design of the façades pays attention to two different situations according the position in the public space: in one side from the streets seeking a certain anonymous presence of the proposal giving continuity to what there “happened”: to the normative trace and rigorous of the axial order in Descalzos street, and apparently without regular pattern as consequence of the character of the “back” of the buildings at the Ronda Promenade and in the other side from the new square which transformed the party wall in a singular elevation, free of references and normative context. This façade with double level, the spaces in the wall gain a bigger size, big square windows in comparison with the space which face and the enjoyable landscape with a free order which allowed move the uncertainty of the section and program.

邻近的苗圃的墙体处理被纳入到项目中,最终使通道正式化。这块相同外墙材料的帆布是折叠的,吸收了这种建筑的不规则性,必须保持。

The treatment of the party wall of the adjacent nursery was incorporated to the project formalizing finally the passageway. This canvas of the same façade material is folded and absorbs the irregularities of such building which had to be maintained.

在最有组织性的问题和对规模的关注之外,还有碎片化和碎片耦合的问题。这个项目与它的颜色和质地有关,旨在与旧的东西共存,与已经磨损的材料的时间的铜锈共存。必须与设计和空间的组成有关,也必须与角模和重力装置有关。色调的简洁性和材料讲述了时间的流逝,它的干燥痕迹,避免了时间最终删除的多余的东西,作为集成器机制和所有将被物质地适应已经存在的 “时间速度”。由于建筑工作进入了一个已经发生的时间的事实的关联,我们的活动被理解为一个序列的一部分。

Beyond the most organizational questions and others as the attention on the scale, are the fragmentation and piecescoupling. The project has to do with the color and texture of its finishing aiming to coexist with the old, with the patina of the time made material already wore down. Has to be with the design and the composition of spaces in the matter as well as has to be with corner moldings and the gravity artifice. With the chromatic austerity and material which speaks about the time passing, its dry trace, avoiding the superfluous which time finally delete, as integrator mechanism and as all that will be materially adapted to the “time speed” of the already existing. Since the architecture work goes into a correlation of facts in the time which has there occurred, our activity is understood as a part of a sequence.

建筑师:Pereda Pérez Arquitectos
照片:Pedro Pegenaute
合作者:Teresa Gridilla
测量师:Atec
构造师:Constructrucciones A.Erro y Eugui
负责建筑师:Carlos Pereda Iglesias, Óscar Pérez Silanes
城市 : Pamplona
国家:西班牙
Architects: Pereda Pérez Arquitectos
photographs: Pedro Pegenaute
Collaborator:Teresa Gridilla
Surveyor:Atec
Constructor:Construcciones A.Erro y Eugui
Architects In Charge:Carlos Pereda Iglesias, Óscar Pérez Silanes
City:Pamplona
Country:Spain