White Cave是一家位于北京中心摩天大楼一楼的零售和画廊空间。该店不仅销售服装,还销售各种设计师作品,如家具和画作;设计灵活,既能容纳其独特的商品,又能保证其功能性。店内有足够的空间展示产品的特色,而贵宾室则为著名的顾客提供了一个未来主义的空间,让他们可以在这里私下购物。现有的全玻璃外立面经过精雕细琢,形成了一个1.5米深的巨大展示空间,吸引着过往的行人。

White Cave is a retail and gallery space on the first floor of a building surrounded by skyscrapers in central Beijing. The shop not only sells clothes, but various designer pieces such as furniture and paintings; and has been conceived as a flexible design to accommodate its unique wares, while still being functional. There is ample room for displaying products in a distinctive way, while a VIP room gives notable customers a futuristic space where they can shop in privacy. The existing all-glass façade has been finessed with a voluminous 1.5 m deep display space that draws passers-by in.

城市中的一个空洞。与周围广阔道路和摩天大楼组成的超大规模城市空间形成鲜明对比,该设计提供了一个意想不到的避风港,提供了一个诱人的私密体验。就像艺术的第一次记录是从一个洞穴内开始的一样,我们的目的是设计一个鼓励你发挥创造力,想象另一种可能性的空间–不仅仅是一个简单的盒子,而是一个空间和身体相互好奇互动的地方。

A cavity in the city. Contrasting the mega-scale urban space of vast roads and skyscrapers that surround it, the design provides an unexpected escape that offers an inviting and intimate experience. Just as the first recordings of art started within a cave, the aim has been to design a space that encourages you to be creative and imagine alternate possibilities – not just a simple box, but a place where space and body interact with each other in curiosity.

外立面。 一个展示空间沿着外立面延伸。在入口的右侧,它的特点是一个巨大的洞口,将人们的视线吸引到商店的后面,提供了一个瞥见内部的机会。入口左侧,外墙配备了即时调光玻璃,以在需要时创造隐私。

Facade. A display space runs along the façade. To the right of the entrance, it is characterised by a large cavernous opening that draws one’s eye toward the back of the store, offering a glimpse into the interior. To the left of the entrance, the exterior wall is outfitted with instant dimming glass to create privacy when needed.

主空间。内部空间是由白墙和水泥地面组成的画布,天花板让空间充满活力。为了尽可能地保证空间高度,天花板的表面像波浪一样膨胀,形成高低区域,有机地、直观地隐藏了现有管道等管线。在天花板的最高点内放置照明,形成光井的外观,仿佛自然光涌入 “洞穴”。

Main space. The interior space is a canvas of white walls and concrete floors, with a ceiling that animates the space. In order to secure as much of the spatial height as possible, the ceiling’s surface swells like waves, creating high and low areas that organically, and intuitively, conceal piping, such as existing ducts. Lighting is placed within the highest points of the ceiling, creating the appearance of lightwells, as if natural light is pouring into the ‘cave.’

Vip室。VIP室位于沿立面的展示空间后面。通过使用即时调光玻璃与外墙玻璃一起成为磨砂玻璃,提供给VIP客户使用的私人房间。当不需要私密性的时候,它可以作为一个大的展示空间,从外面可以看到。搭配银色簇绒沙发,辅以照明玻璃地板和帐篷式天花板,形成既古典又未来的室内空间。

Vip room. The VIP room is located behind the display space along the façade. Through the use of instant dimming glass along with the exterior glazing, it becomes frosted, offering a private room for use by VIP customers. When privacy isn’t necessary, it can serve as a large display space that can be seen from the outside. It is furnished with silver tufted sofas, accompanied by illuminated glass floors and a tented ceiling, forming an interior that is at once classical, yet futuristic.

建筑师:123 architects
面积:236平方米
年份:2020年
摄影:Weiqi Jin, Kazushi Miyamoto
厂家:Nippon Paint, Corian, DAGU, Kvadrat
主设计师:Kazushi Miyamoto
项目建筑师: Xiyangzi Cao
照明顾问:Shunchao Bao
城市:北京
国家:中国
Architects: 123 architects
Area: 236 m²
Year: 2020
Photographs: Weiqi Jin, Kazushi Miyamoto
Manufacturers: Nippon Paint, Corian, DAGU, Kvadrat
Lead Architect:Kazushi Miyamoto
Project Architect:Xiyangzi Cao
Lighting Consultant:Shunchao Bao
City:Beijing