Euronantes区,5B区完成了车站附近的北部边缘,通过连接Dalby区、Olivettes区和历史中心,为Malakoff 1区的开放做出了贡献,并延伸到南特岛西部的发展。

The Euronantes district, where block 5B completes the northern fringe near the station, contributes to the opening up of the Malakoff 1 district by connecting it to the Dalby district, the Olivettes district, and the historic centre, and the development of the western Île de Nantes by extension.

关于城市挑战,由城市规划师Gérard Pénot(Atelier Ruelle)和南特地铁管理公司领导的假设在建筑项目中找到了支持,不再寻求与大都市中心的联系,而是通过成为一个中心来建设城市的缺失部分。

Regarding the urban challenge, the hypothesis led by town planner Gérard Pénot (Atelier Ruelle) and Nantes Métropole Aménagement finds its support in the architectural project by no longer looking to link up with a metropolitan centrality but by building the missing pieces of the city by being a centre.

这种与城市的必要对话发生在不同的层面上:在大区域层面,通过与欧洲铁路网的连接而增加,在街道层面和邻里层面。
因此,该项目被整合为建议的用途和更广泛的景观之间的连接工具,并围绕3个主要挑战。

This necessary dialogue with the city takes place at different levels: at large territory level, increased by the connection to the European rail network, at street level and neighbourhood level.
The project is therefore integrated as a connection tool between the proposed uses and the wider landscape and is built around 3 major challenges:

– 以人的尺度为基准:路径和用途是项目特征的核心。
– 由于材料的质量和数量,该建筑有助于该地区的持久性。
– 为方案的多样性创造条件:明确区分各实体,以保证它们的模块化,促进交流。

– The human scale as a benchmark: paths and uses at the heart of the project’s identity.
– An architecture which contributes to the district’s long-lasting qualification due to the quality and volumes of materials.
– The establishment of conditions for a programmatic diversity: clearly separate the entities to guarantee their modularity and promote exchanges.

1.路径的建筑。在人的层面上创造一个城市景观,其特点是通过 “人行量 “工作来建设一个社区,该项目通过对底层的多孔性和清晰性的精确工作来实现。
这种方法接近于研究身体和环境之间关系的霍德学。当应用于领土时,它倾向于通过其用途、路线和路径来定义城市景观。
因此,它通过提供一个大的楼梯贯穿整个项目,这不仅保证了屋顶的公共潜力,提供了一个街道地址,而且还保证了不同停车场层的步行性质。

1. An architecture of paths. Making an urban landscape on a human level, which is marked by the construction of a neighbourhood by the “pedestrian volume” work, is approached by the project via precise work on the porosity of the ground floors and on their clarity.
This approach is close to hodology, which studies the relationship between the body and the environment. When applied to territory, it tends to define the urban landscape by its uses, routes, and paths.
It is therefore continued throughout the project by providing a large staircase which not only guarantees the public potential of roofs by offering a street address but which also guarantees the pedestrian nature of the different car park levels.

2. 城市材料。因此,项目的形象和身份通过其用途、路径和对立面的占有能力来体现。
项目的不同部分在体量上是分开的,但通过其外墙的矿物质和它们所提供的各种材料,使之成为一个连贯的整体。

2. The city material. The project image and identity are therefore reflected through its uses, paths, and capacity for the appropriation of facades.
Volumetrically separated, the different parts of the project fit into a coherent whole linked by the minerality of its facades and the variety of materials they offer.

赤土砖:低层建筑(SNCF Réseau办公室和车间)和住宿塔楼用赤土砖处理,并与每个方案的不同具体(和监管)需求兼容:SNCF Réseau大楼的开口用moucharaby实心砖(安全级别高),住宿塔楼用机械固定薄砖(抗震规定),停车场设施用大体积彩色混凝土外浇,预制地板元件用粗混凝土(预应力肺板等)。
3. 连贯的异质性。体积的划分使其有可能从一个交织的情况转向一个相邻的情况,有利于使用的混合和混合。

Terracotta brick: the lower building (SNCF Réseau offices and workshops) and the accommodation tower block are treated with terracotta brick and are compatible with the different specific (and regulatory) needs of each programme: moucharaby solid brick for the openings of the SNCF Réseau building (high level of safety), thin mechanically fixed bricks for the accommodation tower block (seismic regulations), mass coloured concrete exoskeleton cast for the parking facilities and rough concrete for prefabricated floor elements (pre-stressed alveolar slabs, etc.)
3. Coherent heterogeneity. The division of volumes makes it possible to move from an interweaving situation to an adjoining situation by favouring the mix and hybridisation of uses.

因此,三个不同的、可以明确理解的实体提供了一个真正互利的邻里关系的可能性。
因此,SNCF的办公场所可以提前交付,而不会与项目的其他部分相互影响或重叠,而且住房建设是独立于停车场阶段的。
每个片段的内在质量,与自主操作的可能性相联系,允许开发一个简单的项目,在南特车站的基础形象:一个与邻里一致的适应,使用高贵和持久的原材料,以及提供人类和南特城市景观之间亲密关系的混合用途。

The three distinct and clearly understandable entities thus offer the possibility of a real mutually beneficial neighbourhood situation.
The SNCF premises could thus be delivered in advance without interacting or overlapping with the rest of the project and the housing construction was phased independently from the car park phase.
The intrinsic quality of each fragment, linked to the possibility of autonomous operations, allowed the development of a simple project with an image in Nantes station of foundations: an adaptation consistent with the neighbourhood, using noble and long lasting raw material as well as a mix of uses offering an intimate relationship between humans and the urban landscape of Nantes.

Architects: RAUM
Area: 23555 m²
Year: 2021
Photographs: Charles Bouchaib
Manufacturers: ID VERDE, Lilian, Sati, Schindler AS
Construction Work: OCDL groupe Giboire, Nantes Métropole Aménagement
Landscape: D’ici là
Acoustics: SerdB
All Trades Engineering:Egis
City:Nantes
Country:France