有两种传播光线的方式:成为照射光线的源头或反射光线的镜子。
Caja de luz作为一个小规模的住房解决方案,在厄瓜多尔海岸的Bahía de Caráquez中心,即厄瓜多尔最高地震风险区,开启了一个灵活的单人方案。

There are two ways of spreading light: being the source that irradiates it or the mirror that reflects it
The Caja de luz turns on as a small-scale housing solution, a flexible one-person proposal in the center of Bahía de Caráquez, Ecuadorian coast, the highest seismic risk zone in Ecuador.

厄瓜多尔海岸的传统建筑满足了自身的隐性需求,这些需求已经被当前的实践所遗忘,它通过这个当代的社会住宅呈现出来,以一种简单的表达方式:尊重该地区传统逻辑的乡土建筑与当代性的线条。

The traditional architecture of the Ecuadorian coast meets the implicit demands in itself, which have been forgotten by current practices, it’s presented through this contemporary social dwelling, under a simple expression: vernacular architecture that respects the traditional logics of the area with lines of contemporaneity.

背景。
Bahía de Caráquez是一个拥有约20,000名居民的沿海小城市,属于马纳比省的苏克雷县。它的热带湿润温度在22-26摄氏度之间徘徊。它位于厄瓜多尔海岸的北部,该地区是太平洋火带的一部分,它的特点是集中了世界上最重要的一些俯冲区,这导致了强烈的地震活动。

Background:
Bahía de Caráquez is a small coastal city of approximately 20,000 inhabitants, which belongs to the Sucre county, Manabí province. Its tropical-humid temperature oscillates between 22 – 26 degrees Celsius. It’s located in the northern section of the Ecuadorian coast, a region that is part of the Pacific fire belt and it’s characterized by the concentration of some of the most important subduction zones in the world, which causes intense seismic activity.

在17年的时间里,巴伊亚-德-卡拉克斯发生了两次震级高于7度的地震;这些灾难最终摧毁了该市60%以上的土地。在2016年4月16日的自然现象之后,数百人受到袭击厄瓜多尔北海岸的7.8级地震的影响,其中包括克里斯蒂娜-洛佩斯-德吉利姆。克里斯蒂娜已经79岁了,面对的也许是人类已知的最艰难的情况:住房问题,少数人的权利。

In a 17 year period, Bahía de Caráquez registered two earthquakes of magnitude higher than 7 degrees; cataclysms that ended up demolishing more than 60% of the city. After the natural phenomenon of April 16th, 2016, hundreds of people were affected by the 7.8 earthquake that struck the north coast of Ecuador, including Cristina López de Guillem. Cristina was already 79 years old and faced, perhaps, the most tough situation known to man: the problem of housing, the right of the few.

克里斯蒂娜失去了她的家和它所代表的一切:这所房子是她住房和商业活动的中心。她的经济收入来自于租金和服装销售的利润(房屋商业)。她在瓜亚基尔呆了两年,等待资本化,开始等待这个过程的冒险,这个冒险开始于一个非常突出的社会家庭问题。她的房屋贸易财产是与他的侄子共享的资产。两个业主对新的干预措施有不同的要求。经过长时间的谈判建议,决定将不规则的地形划分为两部分,底层的面积相同,外墙的尺寸相等,共享一个共同的楼梯。

Cristina lost her home and everything that it represented: this house was the center of her housing and commercial activities. Her economic income was based from the rent and the profits from the sale of clothing (house-commerce). She spent two years in Guayaquil, waiting to capitalize to start the adventure that awaited the process, an adventure that began with a very highlighted social-family problem. Her house-commerce property was a shared asset with his nephew. Both owners had different demands regarding the new interventions. After a long process of negotiation proposals, it was resolved to divide the irregular terrain into two portions of the same footage in the Ground Floor, and equal dimension in the façade, sharing a common staircase.

房屋形态。
随着空白的画布已经确定,我们面临着一个新的形式的地形–C-,其正面为5.60米,最窄的部分为2.80米。这个新的地形保持了与一般地面相同的条件:三面靠墙,单一立面,高度由县市政府决定,不存在语言手册。

Housing morphology:
With the blank canvas already defined, we are faced with a new terrain of form in form of -C-, with a front of 5.60m and 2.80m in its narrowest part. This new terrain maintains the same conditions as the general ground: backing on three sides, a single façade, heights determined by the municipality of the county and a non-existent language manual.

克里斯蒂娜每层有46平方米(两层),这迫使我们做出决定。该项目被分为两个独立的住房单元,是为主要用户提供的底层,而上层则是为了取代在地震中失去的经济收入,用于出租。两个方案都是单人的,是为一个人提供住房的空间。

Cristina has 46m2 per floor (two floors), which forces us to make decisions. The project was divided into two independent housing units, being the Ground Floor for the primary user and the Upper Floor to supplant the economic income for rent, lost in the earthquake. Both proposals are unipersonal, spaces to provide housing for a single person.

方案。
在每个独立单元内都有。主人房、主人厕所、社交厕所、厨房、餐吧和社交室。开放式厨房作为每个单元的支点,纵向放置在每层楼最窄的地方。一个餐厅酒吧被生成,作为其小型社交室的辅助。特别是在一楼,在唯一的卧室内创造了一个二级空间,作为住房需求的紧急解决方案,它可以作为临时(家庭)或永久住宿(援助)。

Program:
Within each independent unit were located: Master Room, Master WC, Social WC, Kitchen, Dining Bar and Social Room. The open kitchen was worked as the pivot of each unit, placing it longitudinally in the narrowest part of each floor. A dining room bar was generated, which serves as an auxiliary to its small social room. On the ground floor, in particular, a secondary space was created within the only bedroom, as an emergent solution to the housing needs, which can serve as temporary (family) or permanent accommodation (assistance).

对构成建筑环境的材料的兴趣。
作为一个主要的要求,也是土地解体的一个重要部分,克里斯蒂娜作为地震后的姿态,希望避免钢筋混凝土、玻璃和块状砌体的大部分。建筑项目以一种非常战略性的方式回应了这种情况:–自然灾害不存在,有自然现象。灾难是由人造成的。
由此产生的项目是许多重叠的变量的整合,作为一个起点;一个经济上可行的建筑,可以让那些近80岁的老人尝试从0开始建造他们的家。

Interest in the materials that make up the built environment:
As a main requirement, and an important part of the dissolution of the land, Cristina, as post-earthquake posture, wanted to avoid reinforced concrete, glass, and block masonry in its majority. The architectural project responds in a very strategic fashion to this situation: -Natural disasters do not exist, there are natural phenomena. Disasters are caused by man-
The resulting project is the integration of many overlapping variables as a starting point; an economically viable construction, accessible to those who, at almost 80 years old, try to build, from 0, their home.

该倡议从一个物理和社会发展的过程开始,通过
材料的建议。Caja de Luz的构成体现了城市的乡土传统,使用通常与不发达相关的材料,具有环境意识,表达了项目的外观和结构性质之间的对应关系。
它成为当地社会转型的一种手段。为此,我们实施了一种轻型和灵活的木材结构安排,结合了Moral、Mangle、Asta和Maria,在作为紧固系统的金属板下,以及带有月桂木板和砍下的甘蔗的木板–作为砖石的抹灰。作为一个以木材为原料的建筑,我们试图从结构方面探索这种材料,它具有绝缘性能,重量轻,易于建造。

The initiative started from a process of physical and social development through the
proposal of materials. The Caja de Luz for its composition, manifests urban vernacular traditions, using materials usually associated with underdevelopment, being contextually conscious, expressing the correspondence between the appearance and structural nature of the project.
It becomes a means of local social transformation. To this purpose, a light and flexible arrangement of structural wood was implemented, combining Moral, Mangle, Asta and Maria, under metal plates used as a fastening system, and wooden slab with laurel planks and chopped cane – plastered as masonry. Being a construction proposed in wood, we seek to explore this material from its structural aspect, insulating, light and easy to build.

在马纳比这样的热带地区,木材和瓜杜阿是新鲜、生态和节约的同义词。自然状态下的瓜杜阿树高度超过12米。它大量存在于该省的山区。

In tropical areas such as Manabí, wood and guadua are synonyms of freshness, ecology and savings. The guadua in its natural state exceeds 12 meters in height. It’s found in large numbers in the mountainous areas of the province.

施工过程中,来自该地区的材料比例很高,而且100%为当地劳动力。施工持续了近4个月,在这几个月里,必须将新的词汇加入到字典中,最重要的是,将获得的知识与当地的学术进行对比,以加快进程和他们的交流。我们发现柱子是支柱,梁是棒子,桁架是弦,甲板梁是钥匙,墙是衬垫。一个全新的字母表。

The construction process involved a high percentage of materials from the area and 100% of local labor. The construction lasted almost 4 months, months in which new words had to be added to the dictionary and, above all, contrast the knowledge acquired with the local academicism to speed up the processes and their communication. We discovered that Columns are Struts, Beams are Bars, Joists are Strings, Deck Beams are Keys, and walls are Linings: A whole new alphabet.

探索意义。建筑物体是对其环境的塑造和适应。
住宅单元的设计符合该地区的气候条件;这包括自然空气的流通和自然光的渗透,重新解释该地区的传统建筑,突出其主要元素。
其单一立面的开放,被一个外部画廊分割开来,面向宽阔的街道,使我们能够将自然和建筑环境纳入房屋。为此,它被作为一个缓冲区,在安全规定下,促进内部和外部与城市主要街道之间的关系。

Explore implications: Architectural object as molding and adaptation of its environment.
The housing units are designed to correspond the climatic conditions of the area; this includes the circulation of natural air and the penetration of natural light, reinterpreting the traditional architecture of the area, highlighting its main elements.
The opening of its single façade, fragmented by an exterior gallery, facing a wide street, allows us to incorporate the natural and built environment to the houses. To this end, it was worked to be used as a buffer zone that promotes, under safety regulations, the relationship between the interior and the exterior with the main street of the city.

然后,在其单一的立面中,创造了一个动态的和可渗透的,促进风和光进入其内部空间;通过底层的传统块状装饰墙,作为一个屏障,将内部与外部画廊分开,并重新诠释了一个新的建筑形式。为了促进轻盈,我们在上层使用了聚碳酸酯,一种轻质、不锋利的塑料材料,并将其分为不同的面板。我们创造了一个屏幕,允许光线向两个方向扩散。
聚碳酸酯、结构和木质地板携带的信息比轻盈和透光性要深得多,它们构成了一个塑料参考,通过材料本身体现的邀请,代表了一种与城市环境的关系,一种产生社区的方式。

It was created then, in its single facade, a dynamic and permeable, which promotes the entry of wind and light into its interior spaces; through an ornamental wall with traditional blocks on the ground floor, which works as a barrier and separates the interior with the exterior gallery, and re-interprets a new architectural form. And with the intention of promoting lightness, in the upper floor we worked with polycarbonate, a lightweight, non-sharp plastic material, divided into modulated panels. A screen was created that allows the diffusion of light in both directions.
The polycarbonate, structure and wooden floors carry a message much deeper than the lightness and light permeability, they constitute a plastic reference that represents a form of relationship with its urban environment through an invitation embodied in the material itself, a way to generate community.

Architects: Juan Alberto Andrade
Area: 98 m²
Year: 2018
Photographys: Jag Studio
Manufacturers: Graiman, Disensa, Hyper Market, Maderas El Chino
Local Hand Work:René Bazurto, Calixto Yanez, Byron Zambrano, Milton Moreira, Carlos Zambrano
Construction:Juan Alberto Andrade
Collaborators:Camila Azúa, María José Váscones, Cuqui Rodríguez
Structural Design:Patricio Cevallos Salas
City:Bahia de Caraquez
Country:Ecuador