该项目取代了20世纪60年代的一个小型破旧建筑,并严格尊重其原有的外部尺寸,这是保护瑞士汝拉山免受所有入侵性建筑的法律要求。为了从四面八方展现令人窒息的美景,建筑区域被分为四个相同的部分,面积约为8平方米。这四层楼被放置在不同的高度,以确保它们从外面可以进入。这导致了丰富的空间变化,主要是通过地板到天花板的高度变化实现的。其效果是围绕中心轴转动的大台阶。四个楼层中的三个有两个不同的楼层,总共创造了七个特定的空间。

The project replaces a small dilapidated construction of the 1960s and strictly respects its original exterior dimensions, a legal requirement to protect the Swiss Jura Mountains from all invasive constructions. To address the breath-taking landscape of equal beauty from all sides, the building area has been divided into four identical portions of about eight square meters. These four floors have then been placed at different chosen heights to ensure their accessibility from the outside. This results in a rich spatial variety achieved mostly by the change in floor-to-ceiling height. The effect is that of large steps turning around a central axis. Three of the four floors have two different levels creating a total of seven specific spaces.

这些 “房间 “通过大、中、小的开口相互连接,但又通过强烈的毡制门槛相互隔开。这使得房屋的螺旋式游览变得有趣,同时不断保证从每个角落都能看到整个室内空间。因此,这些生活空间既相连又分离,被认为是大房子中的小房子。

These “rooms” are connected to each other by large, medium or small openings but stay separated from each other by strongly-felt thresholds.This allows a playful spiral tour of the house whilst continuously guaranteeing viewpoints of the whole interior space from every corner. Thus, both linked and separated, these living spaces are perceived as smaller houses in the bigger one.

每个立面都有一个小窗户和一个大窗户,以及一个向外开放的双门。在不同的高度上切割墙壁,它们揭示了内部空间安排的原则。只有两面屋顶的屋脊引导着房子。否则,木屋没有一个具体的地址或入口;或者说,它受益于四个不同的地址。因此,人们从室外进入和离开大部分房间,将牧场整合为一个空间序列。

A small and a large window are placed on each facade, as well as a double door opening to the outside. Cutting the walls at different heights, they reveal the principle of the interior spatial arrangement. Only the ridge of the two-sided roof directs the house. Otherwise, the chalet does not have a specific address or entrance; or rather, it benefits from four different ones. Accordingly, one enters and exits most of the rooms from and to the outdoors, integrating the pastures as a spatial sequence.

小屋完全由木材建成。来自汝拉森林的杉木板,外面粗锯,里面刨光,垂直钉在外墙和内墙的支撑结构上。同样的木板,这次是有凹槽和脊柱的,覆盖在地板和天花板的托架上。单一的不锈钢板,特别折叠,像一张纸一样覆盖在屋顶上,从而加强了物体的脆弱性质。屋顶的一侧放置了一个天沟,以收集雨水。

The cabin is built entirely of wood. Fir planks from the Jura forests, rough-sawn outside and planed inside, are nailed vertically to the supporting structure of the facades and interior walls. The same planks, this time grooved and ridged, cover the joisting to become floor and ceiling. A single sheet of stainless steel, folded specifically, covers the roof like a sheet of paper, thus reinforcing the fragile nature of the object. A gutter is placed on one side of the roof to harvest rainwater.

该木屋在能源方面是百分之百自给自足的,没有连接到任何分配网络。该建筑探索了我们建筑的不同主题:形状的简单性和同质性,空间的丰富性和多样性,统一性和表现力的单一性,以及从形式构成中散发出来的平静、柔和和轻盈。

The chalet is a hundred percent self-sufficient in energy and is not connected to any distribution network.This construction explores the different themes that characterise our architecture: simplicity and homogeneity of shapes, spatial richness and variety, uniformity and expressive singularity, as well as calmness, softness and lightness emanating from formal composition.

建筑师:frundgallina
年份:2015年
照片:jc frund
制造商:Menuiserie-Agencement Jeanneret sàrl, Spinedi Construction, fag toiture
城市:BROT-PLAMBOZ
国家:瑞士
Architects: frundgallina
Year: 2015
Photographs: jc frund
Manufacturers: Menuiserie-Agencement Jeanneret sàrl, Spinedi Construction, fag toiture
City: BROT-PLAMBOZ
Country: Switzerland