当建造的意图超越了维特鲁瓦式的三要素,当它对市场漠不关心时,理解我们的工作是很困难的。当一个项目是以梦想、欲望、感觉和魔力来构思的时候,建筑的反应就会更多地转向空间理念的具体化,而不是转向房地产服务。

Understanding our work as a service is difficult when the intention to build goes beyond the Vitruvian triad, and when it is indifferent to the market. When a project is conceived in terms of dreams, desires, sensations, and magic, the architectural response turns more towards the materialization of spatial ideas than towards a real estate service.

这两种方法本身都没有对错,它们只是做事的不同方式。一个学术性的建筑师应该准备好回应手头的任务,将工作视为人类有意义和有尊严的活动。

Neither approach is right or wrong in itself, they’re just different ways of doing things. An academic architect should be prepared to respond to the task at hand, seeing work as a meaningful and dignifying activity of the human being.

该项目位于阿雷瓜市,距离亚松森约30公里,处于半城半乡的环境中,森林、乡村和城市之间的界限很难被识别。城市怪物似乎没有任何计划地前进。像我们这样的规划社会能否确保一个更好的未来?我们必须通过思考、设计和建设来应对,几乎是在同一时间,把建设作为项目不可分割的一部分。我们建造的结构形式在我们所拥有的资源限制之间取得平衡:劳动力、当地材料和预算。

The project is located in the city of Areguá, about 30 km from Asunción, in a semi-urban/rural context where the limit between forest, countryside, and the city is difficult to recognize. The urban monster seems to advance without any plan. Could planning societies like ours ensure a better future? We have to respond by thinking, designing, and building, almost at the same time, with construction as an indivisible part of the project. We build structural forms that are balanced between the limits of the resources that we have: labor, local materials, and budgets.

每一个开始的过程本身几乎就是一个完成的过程。它是关于缩短过程和产生周期,以实现更大的效率和更小的影响。我们把自己理解为 “制造东西的人”–没有必要把自己标榜为建筑师或建筑商。出于官僚主义的考虑,有必要给自己贴上专业建筑师的标签,由国家授权来做人人都能做的事情。在我们的环境中,有更多的建筑是在没有专业人士的情况下创建的。他们站在那里,他们仍然站在那里,他们将继续站在那里。六年的时间和消费,让我们成为现在的样子……

Every process started is almost a finished process in itself. It is about shortening processes and generating cycles to achieve greater efficiency and less impact. We understand ourselves as “people who make things” – it is not necessary to label ourselves as architects or builders. For the sake of bureaucracy, it is necessary to label oneself as a professional architect, to be authorized by the state to do things that everyone can do. In our context, there are more constructions created without professionals. They stand there and they still stand there and they will continue to stand there. Six years of time and consumption to allow us to be what we are …

在巴拉圭,我们可以确定一件事:大学使我们更接近那些知道如何做他们的工作的人,以及其他像我们一样好奇的人。由于与这些人的交流,今天我们知道如何做我们的工作。谁来定义 “你必须知道 “什么,以便成为进入市场的建筑师?或者成为建筑媒体的内容生产者?或者成为社会的建设者?

From Paraguay, we can be sure of one thing: the university brought us closer to people who know how to do what they do and to other curious beings like us. Thanks to the exchange with these people, today we know how to do what we do. Who defines what “you have to know” in order to be an architect that enters the market? Or to be content producers for architectural media? Or to be builders of societies?

最后,这个项目是一个私人企业,一个房子/车间,用于大规模生产陶瓷设施,也是业主艺术发展的一个殿堂。这个信息过剩、超级连接和疏远的时代让我们考虑住房不仅仅是一个住所,一个人类生活的不同层次重叠的地方。

In the end, this project is a private enterprise, a house/workshop, for the mass production of ceramic utilities, and a temple for the artistic development of the owner. These times of excess information, hyper-connectivity, and distancing allow us to consider housing as something more than a residence, a place where the different layers of human life overlap.

课程、车间和果园,这些工作被插入到一个具有非常明显传统的地方。房子不是一个孤立的建筑,它被插入背景中进行社区发展,一个会议场所,一个人的协会。

Courses, workshops, and orchards, work that is inserted in a place with a very marked tradition. The house is not an isolated construction, it is inserted in the context to carry out community development, a meeting place, an association of people.

Architects: Grupo Culata Jovái, Tekoha Arquitectos
Area: 250 m²
Year: 2020
Photographs: Leonardo Méndez
Manufacturers: Deca, FV
Lead Architects: Ramiro Meyer, Miky González Merlo, Emmerick Braun, Mariángelez González, Daniel Díaz, Hassan Yaryes, Thommas Sahlmann, Camila Fernández.
Country:Paraguay