桔园作为模型。绿亭 “取代了以前的演讲室和热带建筑旁边的三个玻璃温室。凹陷的建筑形成了一个宽敞的前院,在温暖的季节里,盆栽的收藏品就在这里展出。每年大约有240个活动在 “绿亭 “举行。这些植物–作为当代调解活动的地点和主题锚点的参考–使全玻璃结构披上了绿装。

The Orangerie as model. The “Green Pavilion” replaces the previous lecture room and the three glasshouses next to the tropical building. The recessed building forms a generous forecourt to the lane, where the pot plant collection is presented during the warm season. About 240 events take place annually in the “Green Pavilion”. The plants – as a reference of the location and thematic anchor point of a contemporary mediation activity – swathe the fully glazed structure in green clothing.

复杂的设计。一个木质支撑结构构成了展馆的框架。藤蔓和攀缘植物沿着钢丝绳围绕展馆向上生长。它们为建筑披上了绿色的袍子,并在天气暖和时提供隐私和凉爽的阴影。雨水通过特制的天然橡胶衬里和厚厚的土层在屋顶上保留了很长时间。因此,家用兰花可以在水和水分的最佳循环中自然浇灌,多余的水供应给周围的花坛。

Sophisticated design. A wooden supporting structure forms the framework of the pavilion. Vine and climbing plants grow upwards along wire ropes around the pavilion. They deck out the building in a green robe and provide privacy and cool shadows when it is warm. Rainwater is retained for a long time on the roof by a specially made natural rubber lining and a thick layer of earth. Consequently, domestic orchids can be watered naturally in an optimal cycle of water and moisture and the excess water supplied to the surrounding flower beds.

在内部,一个由壁柜形成的立方体将开放空间划分为大厅、主室和储藏室区。作为内部服装的窗帘改变了立面的渗透性,并将多功能用途组织为课程室、演讲厅、门厅、活动场所、工作间和储藏室。该建筑当然是有空调的。房间高的网格通风百叶窗在对角线打开时确保理想的通风和冷却。当与立面绿化相结合时,可以保证夏季防暑,而无需主动降温。

On the inside, a cube formed by wall cupboards divides the open space into the lobby, main room and storeroom zones. Curtains as inner garments vary the permeability of the façade and organise the multifunctional uses as course room, lecture hall, foyer, event location, workroom, and storeroom. The building is of course air-conditioned. The room-high, grid ventilation shutters ensure ideal ventilation and cooling when opened diagonally. When combined with the façade greening, summer heat protection can be guaranteed without active cooling.

国内材料,地区手工艺。亭子的木质框架是由当地云杉制成的。其表面采用了挪威传统的手工艺程序,以尽可能长时间地保护其不受外界影响。地板是由密封的地面混凝土板制成。混凝土和木材吸收太阳的温暖,将其储存起来,并在夜间慢慢释放能量。天花板上的灯是在瑞士的Gossau定制的。在可能的情况下,采用了国内材料和地区公司。

Domestic materials, regional handicraft. The wooden frame of the pavilion is made of regional spruce. The surfaces were soaped, using a traditional Norwegian handicraft procedure to protect them against the elements for as long as possible. The floor is made of a sealed, ground concrete slab. The concrete and wood absorb the sun’s warmth, store it and release the energy slowly at night. The ceiling lights were custom made in Gossau, Switzerland. Wherever possible, domestic materials and regional companies were employed.

Architects: Tom Munz Architekt
Area: 110 m²
Year: 2020
Photographs: Ladina Bischof
City:ST. GALLEN
Country:Switzerland