纽约的美发沙龙 ,美国,BoND

BoND的建筑师Noam Dvir和Daniel Rauchwerger将切尔西附近一栋地标性建筑中的一个阁楼改造成了一个发廊。设计过程于2020年1月开始,当关于大流行病的报道开始出现在新闻中时,这两人–与沙龙的创始人加勒特-布莱恩特一起–调整了原来的设计以适应新的公共卫生条例。

Architects Noam Dvir and Daniel Rauchwerger of BoND have transformed a loft in a landmark building in the neighborhood of Chelsea into a hair salon. The design process began in January 2020, and when reports of the pandemic started hitting the news, the duo – together with the salon’s founder Garrett Bryant – adapted the original design to accommodate new public health regulations.

在保持原有的开放式空间布局的基础上,设计师引入了木质框架,作为不同区域之间的门槛,同时保持视觉上的联系。一进门,顾客就被引导到一个小门厅和浴室区,在那里他们可以洗手和消毒或留下任何个人物品。 相邻的等待区与主要的造型区之间有一个额外的框架,该框架可作为头发产品的展示。Dvir说:”我们的想法是让发型师能够监视进出空间的人,而不需要设置任何墙壁”,”虽然外观很轻,但这些框架在创造不同区域方面很有影响力”。

Keeping the original open layout of the space, the designers introduced wooden frames that operate as thresholds between different areas, while maintaining visual connection. Upon entry, patrons are directed to a small foyer and bathroom area where they can wash their hands and sanitize or leave any personal belongings. The adjacent waiting area is separated from the main styling area by an additional frame that doubles as display for hair products. “The idea was to allow the hairstylists to monitor people coming in and out of the space, without putting any walls up“, says Dvir, “while light in appearance, the frames are impactful in creating distinct areas”.

遵循社会距离的准则,以前固定的造型站变成了移动的,可以让客户保持10英尺的距离。这些站台可以根据需要在空间内移动,并在预约之间进行消毒,而不影响其他造型师的工作。在未来,当社会距离的规则将被放宽或逐步取消时,站台的数量可以增加一倍。

Following the guidelines for social distancing, the previously stationary styling stations became mobile, allowing to keep clients 10’ apart. The stations could be moved around the space as needed and be sanitized between appointments without interfering the work of other stylists. In the future, when social distancing rules will be relaxed or phased out, the number of stations could be doubled.

设计的一个主要特点是装有榕树和郁郁葱葱的怪兽的移动花盆。这些植物与主导空间的大型壁画一起,受到亨利-马蒂斯充满植物的工作室和彩色剪纸作品的启发。设计师们精心安排了植物的位置,以便在各站之间形成无形的路径,并进一步消除不必要的物理距离。

A key feature of the design are mobile planters with Ficus trees and lush Monsteras. The plants, together with large scale murals that dominate the space, are inspired by Henry Matisse’s plant-filled studio and colorful papercut works. The designers carefully positioned the plants to create invisible paths between stations and to further eliminate unnecessary physical proximity.

“在过去的几个月里,我们看到零售空间正在不同程度地适应社会距离措施,安装地板贴和绳索,以更好地控制人的数量和流动”,Rauchwerger说。”我们的做法是引入光的干预措施,如木框、植物或照明装置来标记区域”。

“In the past few months we are seeing retail spaces being adapted to social distance measures in varying degrees of success, installing floor stickers and roping to better control the number and flow of people”, says Rauchwerger. “Our approach to introduce light interventions like wood frames, plants or lighting fixtures to mark off areas“.

霍桑工作室最近作为第二阶段的一部分在纽约重新开放,改用在线预订系统和无现金支付。”当我们在设计工作室时,我不知道我们会对社会疏远和我们的新常态有如此的准备”,工作室的创始人加勒特-布莱恩特说。

Hawthorne Studio was recently reopened as part of Phase II in New York, switching to an online reservation system and cashless payment. “Little did I know when we were designing the studio that we would be so prepared for social distancing and our new normal”, says the studio’s founder, Garrett Bryant.

Architects: BoND
Area: 1100 ft²
Year: 2020
Photographs: Nick Glimenakis
Architect In Charge:Noam Dvir
Design Team:BoND
City:New York
Country:United States

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注