墨尔本的巴灵顿遗产区以其遗产意义而闻名,这里有高质量的遗产别墅,坐落在花园环境中–这些特点被认为是墨尔本成为世界上最宜居城市之一的原因。 与此同时,墨尔本正经历着急剧的人口膨胀,带来了快速密集化的压力,并导致了包含历史建筑的未充分利用的地块被拆除。墨尔本的规划师和建筑师们面临着持续的挑战,即如何平衡土地的最佳利用和满足住房类型的多样性,其中包括对受遗产保护的房产进行积极的改造。

The Barrington heritage area in Melbourne is known for being an area of heritage significance containing high-quality heritage villas, set within garden settings – the kind of characteristics identified that make Melbourne one of the World’s most livable cities. At the same time, Melbourne is going through a steep population boom bringing pressure to densify quickly and leading to the demolition of underutilized land parcels that contain historic buildings. Melbourne Planners and Architects face the ongoing challenge to balance optimal land utilization with the ability to cater to a diversity of housing types which includes the responsive upgrading of heritage-protected properties.

通过移除之前的非原创性加建,这个淘金热时期的维多利亚式遗产别墅的改造并不是为了增加住宅的面积,也不是为了故意移除现有的遗产结构来缩小规模,而是围绕着更流畅和灵活的空间安排重新利用现有的房间,确保空间不被浪费。当代的附加物挑战了建造低质量的、仿制的附加物的概念,这些附加物附着在遗产结构上,实际上是混淆和削弱了原有的完整性。这里的干预是当代的和互动的,激活和开放了被分割的内部空间,使其成为以前未被充分利用的绿色空间,同时也旨在保护和增加原有建筑的文化意义。

By removing a previous non-original addition the adaptation of this gold rush era Victorian heritage villa wasn’t about increasing the size of the dwelling nor about deliberately removing a chunk of its existing heritage fabric just to downsize it, instead the existing rooms are repurposed around a more fluid and flexible spatial arrangement ensuring space isn’t wasted. The contemporary addition challenges the concept of building low quality, replica additions that attach themselves to the heritage fabric and in effect compromise confuse and diminish the integrity of the original. The intervention here is instead contemporary and interactive, activating and opening up the compartmentalized interior to previously underutilized green space, at the same time designed to preserve and augment the cultural significance of the original building.

该项目响应了一个五口之家的要求,提供了一个与花园更紧密的联系,为全年的用餐提供了一个遮蔽的户外空间,并屏蔽了眩光,这是澳大利亚西向气候中的一个长期问题。

The project responds to the brief of a family of 5 to provide a greater connection with the garden, provide a sheltered outdoor space for year-round dining and to screen the glare, a perennial problem within the Australian climate of west-facing orientation.

在传统的日本建筑中,”Hiro-En”(或深远的Engawa)的概念是一个深远的阳台空间,一个位于传统日本房间外的空间,介于室内和室外,其功能是限制阳光直射,并保护室内材料不被降解。首席设计师和日本项目建筑师Erica Tsuda在这里探索了类似的概念。

The concept of a ‘Hiro-En’ (or deep Engawa) within traditional Japanese Architecture is that of a deep verandah space, a space located outside traditional Japanese rooms mediating interior and exterior, with the function being to limit direct sunlight and to protect interior materials from degrading. Lead designer and Japanese project architect, Erica Tsuda, explored concepts of similar ideas here.

通过对阳光和阴影的计算机建模,以一种非常慎重的方式开发了一系列不同高度和延伸的雨篷,可以容纳一个外部窗帘。允许灵活地接纳北方的阳光,又能屏蔽来自西方的热量和眩光。编织的不锈钢网帘可以完全笼罩室外平台(或称 “Hiro-En”)的北部和西部周边,同时在温暖的日子里提供一个雨幕和庇护。

Through the computer modeling of sunlight and shadow, a series of canopies at different heights and extensions were developed in a very deliberate way that could house an external curtain. Allowing flexibility to admit northern sunlight yet screen the heat and glare from the west. The woven stainless steel mesh curtain may completely envelop the north and west perimeters of the outdoor deck (or ‘Hiro-En’) simultaneously providing a rain screen and shelter on warmer days.

帘子的雕塑性质为遗产结构的永久性和稳固性提供了一个自由流动和动态的衬托。它的核心是一个功能装置,它提供了一个令人振奋的空间模糊–内部和外部概念的分层和重叠,并通过其半透明性提供了一个暴露或封闭的对立面,这取决于光线如何落在它上面,使昼夜交替的品质。

The sculptural nature of the curtain provides a free-flowing and kinetic foil to the permanence and solidity of the heritage structure. A functional device at its core, it provides an invigorating spatial blurring – layering and overlapping notions interior and exterior and through its translucency offers a counterpoint of exposure or enclosure depending on how light falls on it, enabling alternate diurnal qualities.

翻新的过程允许揭示和暴露现有建筑的历史,赞美原始材料的痕迹和随着时间推移的改建的历史。与其说是对原有建筑的覆盖,不如说是有意将某些方面暴露出来。新的结构被故意从旧的结构中分离出来,这样新的工程通过玻璃连接柔和地接触原始结构,允许 “可逆性 “的原则,同时将光线和氛围带入住宅的中心。在新的建筑中,天花板的白色薄片似乎没有支撑而漂浮着。空间和时代是可以区分的,但又能相互渗透,实现微妙的连接。每一个空间,虽然是独特的,但继续对话,是整个故事的组成部分。

The process of renovation allowed for the act of revealing and exposing the history of the existing building, celebrating the trace of original materials and the history of alterations over time. Rather than covering over the original construction, certain aspects are left intentionally exposed. New fabric is deliberately left free from old so that the new works touch the original structure softly via glazed connections allowing for the principal of ‘reversibility’ whilst bringing light and ambiance into the centre of the dwelling. Within the new, the thin white planes of the ceiling appear to float seemingly without support. Spaces and eras are distinguishable yet able to bleed into each other allowing subtle connectivity. Each space, whilst unique, continue a dialogue that is integral to the story of the whole.

Architects: Matt Gibson Architecture + Design
Area : 383 m²
Year : 2016
Photographs :Shannon McGrath
Manufacturers : Dulux, Electrolux, Fisher & Paykel, Miele, Qasair, Smeg, Urban Salvage, Asko, Bamstone, Changing Parts, LOCKER GROUP, Turbo, VMZINC
Lead Architects : Matt Gibson, Erica Tsuda, Cassie Southon
ESD Consultants : Dianna Iezzi Consulting
Landscape Design : Robyn Barlow Garden Design
Builder : TCM Building Group
Engineering : Enrik MacGregor
City : Kew
Country : Australia