五浦市位于茨城县北部,以繁荣的渔业而闻名。冈仓天心*被五浦海岸线的风景迷住了,他喜欢这个地方作为他最后的居所。这里有一些历史性的建筑,如天心设计的六合堂**和天心艺术纪念馆。房子的主人是一个渔夫。他的祖先是一个在天心附近工作的水手服务员。在那些日子里,人们说天心留下了 “渔民要在山上种树 “的信息。这个项目的故事从计划充分利用从他的祖先那里继承的山里的场地和设计房子开始。

The city of Itsuura, located in the north part of Ibaragi prefecture, has known as a prosperous fishery. Tenshin Okakura * who was enamored by the scenery of the coast line of Itsuura and loved the place as his final abode. There are some historic architectures such as Rokakudo ** designed by Tenshin and Tenshin Memorial Museum of Art. The owner of the house is a fisherman. His ancestor was a sailor attendant working near Tenshin. In those days, it was saying that Tenshin left a message “Fishermen do plant trees in mountains”. The story of the project starts with planning to make full use of the site in the mountain inherited from his ancestor and design the house.

冈仓天心*(又名冈仓角三)是一位日本学者,对日本的艺术发展做出了贡献。在日本之外,他今天主要是作为《茶经》的作者被人们记住的。六角堂**是一个俯瞰五浦海的六边形木制休闲场所。

Tenshin Okakura * (also known as Okakura Kakuzo) was a Japanese scholar who contributed to the development of arts in Japan. Outside of Japan, he is mainly remembered today as the author of “The Book of Tea”. Rokakudo ** is a hexagonal wooden retreat overlooking the Itsuura sea.

“V “充分地利用了土地。由于朝南的陡峭场地,开始时评估规划场地是非常重要的问题。不开发土地,我们设定了一个规则,即按照目前的场地状况的形状,尽可能地保留树木。首先对山坡进行勘察,其次根据数据对形状进行建模,出现了一些平面并将其连接起来。点变成了线,线变成了面,重复这些过程,我们终于找到了合适的位置来规划建房,而且还充分利用了场地的环境。 房子的平面图看起来就像一个平展的 “V “形,两翼被设计成不同的居住环境。

“V” makes full use of the land. Because of the south-facing steep site, to begin with evaluating to plan the site was very important issue. Not to develop the land, we set a rule to follow the shape of the current site condition and preserve the trees as possible as we can. At first to survey the mountain slope, second modeling the shape from data, and some flat surfaces were emerged and connected them. Points became lines and lines became surfaces, repeating these processes, we could finally find out the suitable location to plan to build the house, and it also makes full use of environment of the site. The plan of the house looks like spreading shape of “V”, and two wings are designed as different living environments.

房子由简单的材料组成:木材和玻璃。为了有规律地安排柱子和横向百叶窗,并在它们之间斜向镶嵌木块,木质框架墙起到了支撑作用。除了木块的对角线,还安装了固定的玻璃和部分遮阳窗。
外部的木制百叶窗按季节控制阳光。不规则的阳光透过树木进入室内,从窗外的风景中,人们在屋内可以感受到四季的温和变化。 前门内侧是工场渔民的设备。楼梯通向上层的工作空间。

The house consists of the simple materials; woods and glasses. To arrange the columns and lateral louvers regularly, and inlay wooden blocks diagonally in between them, the wooden frame wall acts as a bracing. Besides diagonal lines of wooden blocks, fixed glasses and partially awning windows are installed.
External wooden louvers are controlling the sunlight season by season. Irregular Sunlight filtering though trees comes into the room, from beyond the glimpse of the scenery, people inside of the house can feel the gentle change of four seasons. The inside of the front door is the workshop fisherman’s devices. The stairs lead to the upper level of working space.

准备了两个浴缸,给它们注入两种不同的温度,以适应渔民从海里回来后的寒冷身体。
木质结构由圆锥形的 “基石 “和一束原木 “柱子 “支撑。场地靠近五浦和天心的六合堂海,位于山坡上的一个角落,是垂直突出的基岩层,是天然的 “stylobate”。房子的两个不同的空间是悬臂式的,从后面的山坡上走向山谷的一侧。在悬臂的底端和交叉点,三个3米高的锥形 “基石 “直接安装在基岩上的混凝土(坍落度=8厘米)。

Two bathtubs are prepared to fill them with two different temperatures to accustom fisherman’s cold body after returning from the sea.
Wooden structure supported by the cone shaped “foundation stone” and bunch of log “posts”. The site, near the sea of Itsuura and Tenshin’s Rokkakudo, is located on a corner of the hillside natural “stylobate” which is a bedrock layer vertically protruded. Two different space of the house are cantilevered and heading to the valley side from the hillside at the back behind. At bottom ends and a cross point of the cantilevers, three of 3m high cone shaped “foundation stones” are installed to pured concrete (slump = 8cm) directly on the bedrock.

一束原木 “柱子 “从 “基石 “上向外辐射。直径140毫米的 “柱子 “呈环形排列,底部是双柱,顶部是单柱。在 “柱子 “和山坡之间有深度为360-800毫米的横梁。它们也创造了 “地板”,人们在上面度过的大部分时间是在海(山谷)和山(山丘)之间。将120毫米厚的木块排列在对角线位置,外部木墙作为承重墙。

The bunch of log “post” are radiating out from the “foundation stones”. 140mm-diameter “posts” are arranged in circularly double at the bottom and single at the top. The girders with 360 – 800mm depth are running between the “posts” and the slop of the hill. They are also creating the “floor” the people spending most of the time on it between the sea (valley) and the mountain (hill). Arranging finished 120mm-thick wooden blocks in diagonal position, the external wooden walls are acting as a bearing wall.

与当地渔民一起保护森林。来自富饶森林的泉水将培养出一个有生命力的海洋,并将对海洋环境保护起到巨大的作用。遵循天心的戒律 “渔民在山上种树”,我们建筑师、客户和当地的五浦渔民种植了大约60棵树,以便将其余的土地还给山。

Protect the forest with local fishermen. A spring water from a rich forest will cultivate a life-bearing sea and will play a great role of a sea environment preservation. Follow Tenshin’s precept “Fishermen do plant trees in mountains”, we architects, the client and local Itsuura fishermen have planted about 60-trees in order to return the rest of the land to the mountain.

这样做,我们希望能给周围的地区和环境带来新的收益,住在这里的家庭一代又一代地照顾好森林,把天心的戒律传给下一代。在未来的房屋改造中,他们将使用已经长大的60棵树,并不断地种植新的树木。

To doing this, we hope that it gives a fresh profit to surrounding area and environment, the family living the house generation by generation take good care of the forest and take Tenshin’s precept over the next generation. At the time of future renovation of the house, they will use grown-up-60-trees and plant new trees again and again.

Architects: ADX
Area: 204 m²
Year: 2014
City:KITAIBARAKI-SHI
Country:Japan