在两岸之间,在市政厅的延伸部分,该项目构成了村庄两部分之间的联系。坚实的石头支撑点将项目从艾泽尔格河的一岸带到另一岸。这个大厅代表了公社的新遗产,同时给人一种一直在那里的印象。

Between two banks and in the extension of the town hall, the project constitutes the link between the two parts of the village. The solid stone support points carry the project from one bank of the Azergues river to the other. This hall represents the new heritage of the commune while giving the impression of having always been there.

该结构的石柱允许对周围的环境进行全景观察。它的坚固性(这种地区性的石头是世界上最硬的石头之一!)确保了大厅的耐用性。玻璃砖照亮了大厅中心的最高点,让人想起河水的路径。

The stone pillars of the structure allow for a panoramic view of the surrounding environment. Its solidity (this regional stone is one of the hardest in the world!) ensures the hall’s durability. The glass tiles illuminate the center of the hall at its highest point and recall the path of the river water.

在这里,和传统的大厅一样,木材和石头扮演着所有的角色:维勒博瓦石灰石制成的承重元件,当地花旗松制成的结构,以及维勒博瓦石板和玻璃制成的屋顶。我们在Lamure-Sur-Azergues提出的也是一个明显的项目,一个通过其材料的来源和所使用的熟悉的形式固定在这个地方的项目。

Here, as in the traditional halls, wood and stone play all the roles: load-bearing elements made of Villebois limestone, a structure made of local Douglas fir, and a roof made of Villebois stone slabs and glass. What we are also proposing in Lamure-Sur-Azergues is a manifest project, a project anchored in the place by the origin of its materials and the familiar forms used.

大厅和凉棚在村子里提供了一个温和平静的存在,由于它们的比例和规模与周围现有的体量相协调,以及材料的建设性表达,一种高贵的、可持续的和当地的材料。大厅自然是一个中心场所,因此也是一个开放的场所。它将是居民的聚会场所,对外国人的欢迎,在市政仪式上的欢聚场所。让我们记住,修辞学,这门说话的艺术,是从地中海市场上那些说话最好的人那里诞生的。

The hall and the pergola offer a gentle and calm presence in the village, thanks to their proportions and scale in harmony with the existing volumes around them, and to the constructive expression of the material, a noble, sustainable and local material. The hall is naturally a central place, and therefore an open place. It will be the meeting place for the inhabitants, the welcome for foreigners, the place of conviviality during municipal ceremonies. Let us remember that rhetoric, this art of speaking well, was born from those who spoke best, on the Mediterranean markets.

承重的石柱被埋在地下。它们接受实木滑道,被钉在上面。这些柱子接受凉棚的檩条和大厅的桁架。桁架是由实木制成的,经过塑形,用螺栓连接。桁架和檩条由氯丁橡胶条保护,承载着石灰岩的平瓦屋顶。

The load-bearing stone pillars are set into the ground. They receive the solid wood runners, which are pegged on. These receive the purlins for the pergola and the trusses for the hall. The trusses are made of solid wood, molded, with bolted joints. The purlins and purlins, protected by a strip of neoprene, carry the flat tile roof, in limestone.

凉棚的稳定性通过与市政厅的点状连接得到保证。大厅的稳定性由支柱与桥梁的连接来调节。在纵向上,长椅的存在及其高背,有助于支柱的支撑,而檩条则连接着桁架。

The stability of the pergola is ensured by point connections with the town hall. The stability of the hall is regulated transversely by the connections of the pillars with the bridge. Longitudinally, the presence of the benches, with their high backs, contributes to the bracing of the pillars, while the purlins link the trusses.

北方和南方窗台的百叶窗在热舒适方面发挥了重要作用。它们防止来自北风的冷空气,同时允许温暖的、分层的空气排出。在南面,由于坡度的关系,它们让冬天的阳光照射进来,同时防止夏天的烈日。翼板由一个木质吊架悬挂和稳定:它们也被石头挡板所遮挡。翼板由木质吊架悬挂和稳定:它们也被石灰石挡板所遮挡。

The louvers in the north and south spandrels play an important role in thermal comfort. They protect against cool air from the north wind while allowing warm, stratified air to escape. To the south, they let in the low winter sunshine thanks to the slope, while protecting against the hot summer sun. The spandrel panels are suspended and stabilized by a wooden hanger: they are also sheltered by stone baffles. The spandrel panels are suspended and stabilized by wooden hangers: they are also sheltered under limestone baffles.

Architects: Atelier NAO, Elisabeth Polzella
Area : 250 m²
Year : 2017
Photographs :Georges Fessy
Manufacturers : Coquaz & Béal, Farjot Toitures, Mav’Lec
Wood Structure : Atelier NAO
Economy Consultant : GEC Rhône-Alpes
City : Lamure-sur-Azergues
Country : France