该建筑及其周围的花园与邻近的Casalgrande Ceramic Cloud(由隈研吾设计并于一年前落成的壮观地标)和谐互动,同时也是展览、会议和文化活动的场所。这座令人惊喜的建筑,将生活的体验转化为存在的体验。正如隈研吾本人所言,这是一个 “陶瓷扮演自己 “的地方。

Designed to also house exhibitions, meetings and cultural events, the building and its surrounding garden interact with harmony with the neighboring Casalgrande Ceramic Cloud, the spectacular landmark designed by Kuma and inaugurated exactly one year ago. A surprising building where the experience of living is transformed into the experience of being. A place, as Kuma himself explained, where “Ceramics plays itself”.

隈研吾在其内部创造的小明珠,外部并没有透露任何信息,它被巨大的砖墙保护着,建筑的原貌被精心修复。老房子已经严重老化,需要进行大刀阔斧的修复工作,建筑师以罕见的敏感度来处理,既不放弃对当代问题的陈述,又不轻易落入方式主义的陷阱。古代和现代被要求定义一个永恒的空间,加载的含义,反古典和仪式在同一时间。隈研吾对材料及其可持续使用的关注转化为这个项目中的姿态生态,在衡量、综合的意义上,在充满灵性的空间中表达简单的能力,而精美的瓷器炻器在其中扮演着主要角色。

Nothing is revealed externally of the small jewel that Kuma created in its interior, which is protected by the massive brick walls of the building, whose original image was carefully restored. The old house was severely deteriorated and required a radical restoration work, which was approached with rare sensitivity by the architect, without giving up the statement of contemporary issues and, simultaneously, without easily falling into the trap of mannerism. Ancient and modern are called to define a timeless space, loaded with meanings, anticlassical and ritual at the same time. Kuma’s focus on materials and their sustainable use translates into the ecology of gesture in this project, in the sense of measure, of synthesis, in the capacity to express simplicity in spaces filled with spirituality, where a primary role is played by fine porcelain stoneware.

在老房子项目中,隈研吾借鉴了卡萨格兰德帕达纳生产的多种细瓷炻器陶瓷元素,其中包括Granitogres系列、Unicolore系列、绝对白,已经用于卡萨格兰德陶瓷云的建设,适用于大厅、老瓦房、楼梯、投影室等高频率环境,也适用于人行道和外部庭院。 另一方面,Granitoker系列,Metalwood系列,以其青铜色版本被用于文件咨询室,休闲空间和相关的连接楼梯。

For the Old House project, Kuma drew from the wide range of fine porcelain stoneware ceramic elements produced by Casalgrande Padana, which include Granitogres line, Unicolore series, Absolute White, already used for the construction of the Casalgrande Ceramic Cloud, which is appropriate for high-frequentation environments such as the Hall, the Old Tiles Room, the staircase and the Projection Room, as well as for pedestrian pathways and the external courtyard.On the other hand, the Granitoker line, Metalwood series, was used in its Bronze colour version for the document consultation room, for the space devoted to relax and for the related connection stair.

隈研吾从Casalgrande Padana生产的各种产品中汲取灵感,使用了两个不同的瓷器系列。Granitogres,Unicolore系列,Bianco Assoluto,已经用于Casalgrande陶瓷云的建设,用于高频率的环境,如大厅,老瓷砖室,楼梯和投影室,以及人行道和外部庭院。花岗石,金属木系列,青铜色,用于文件咨询室、休闲空间和相关连接楼梯。

Drawing from the wide range of products manufactured by Casalgrande Padana, Kengo Kuma used two different lines of porcelain stoneware: Granitogres, Unicolore series, Bianco Assoluto, already used for the construction of the Casalgrande Ceramic Cloud, used for high-frequentation environments, such as the Hall, the Old Tiles Room, the staircase and the Projection Room, as well as for pedestrian pathways and the external courtyard. Granitoker, Metalwood series, in the Bronze colour, for the document consultation room, for the space devoted to relax and for the related connection stair.

房间内铺设的是60x120cm的钛金花岗岩砖,Unicolore。Bianco Assoluto Granitoker, Metalwood: 二氧化铜,与CCCloud使用的材料相同。通往楼上的楼梯的台阶和落脚点是用薄钢悬臂砖制成的,也是用胶粘陶瓷地砖。投影室的陶瓷地砖与白色鹅卵石(与CCCloud周围的鹅卵石相同)相配。

Room are paved with 60×120 cm tiles treated with titanium Granitogres, Unicolore: Bianco Assoluto Granitoker, Metalwood: Bronze dioxide, which belong to the same stock of those used for the CCCloud. The stairs that lead upstairs have steps and landings made with thin steel cantilever tiles, also with glued ceramic tiles. The ceramic flooring tiles of the Projection Room are matched with a bed of white cobblestone (the same that surround the CCCloud).

楼梯的座椅完全涂上了瓷质石砖,其特点是沿着瓷砖的整个表面有带孔的隆起,以便于通过空调系统进行空气交换。投影室的天花板由数百块在空间中波动的陶瓷砖组成的装置点缀,悬挂在小型金属电缆上。在小型服务型浴室中,Unicolore系列的弧形Bianco Assoluto瓷砖构成了一个不同寻常的洗脸盆,水沿着墙面以薄薄的纱幔倾泻而下。图书室的特点是用瓷器隔板组成的书架墙,根据观察位置的不同而呈现出不同的形状,重新呈现出在CCCloud上移动时的动态感。

The staircase has seats fully coated with porcelain stoneware tiles, characterized by rises with bores along the entire surface of the ceramic tiles to allow for the exchange of air through the air conditioning system. The ceiling of the Projection Room is embellished by an installation consisting of hundreds of ceramic tiles fluctuating in space, hanging from small metal cables. In the small service bathroom curved Bianco Assoluto tiles of the Unicolore series compose an unusual washbasin where water is dispensed by being pelted down in a thin veil along the wall. The Library Room is characterized by a shelf-wall with porcelain stoneware separators oriented in such a way as to take on a multiplicity of shapes depending on the different position from which it is observed, to re-propose the sensation of dynamism that is perceived when moving around the CCCloud.

其他空间的特点是以15×90厘米的金属木地板有序地铺设,与边缘和墙壁对齐。电梯轿厢地板和二楼的厕所也使用了同样的材料。旧楼梯也选用了Metalwood系列,采用了不同寻常的铺设技术,上升和踏板排列成锋利的边缘。踏板的瓷砖厚度依然清晰可见,并与古铜色的表面相得益彰。室外区域铺设了Bianco Assoluto瓷器砖,形成防滑的表面。

The other spaces are characterized by 15×90 cm Metalwood tile floors laid in an orderly manner, aligned with edges and walls. The same material was used for the lift cabin floor and the toilets at the second floor. The Metalwood series was also selected for the old staircase by adopting an unusual laying technique with the rise and tread arranged to form a sharp edge. The thickness of the tile of the tread remains visible and is pleasantly matched with the bronze coloured surface. The outdoor areas have been paved with Bianco Assoluto porcelain stoneware tiles to create a non-slip bushhammered surface.

小路和广场铺设了径向排列的瓷砖,其支点位于CCCloud附近。这种铺设网格决定了瓷砖之间的空间向广场逐渐开放。形成的空间在排水层上用小尺寸的碎石填充。这种解决方案消除了传统的雨水排水网。

The pathways and the square have been paved with radially arranged tiles, whose fulcrum is located in the vicinity of the CCCloud. This laying mesh determined a progressive opening of the interspaces between the tiles towards the square. The spaces that have been created have been filled with small-size gravel on top of a drainage layer. This solution allowed the elimination of the traditional rainwater drainage grids.

建筑师: 隈研吾建筑事务所
面积:572平方米
年份:2011年
照片: Marco Introini
城市: CASALGRANDE
国家:意大利
Architects: Kengo Kuma & Associates
Area: 572 m²
Year: 2011
Photographs: Marco introini
City: CASALGRANDE
Country: Italy